Provérbios 30

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The words of Agur, son of Yakeh, the oracle. Thus says the man to Ithiel, to Ithiel, and Ucal:
1 Os ditados de Agur, filho de Jaque, contêm esta mensagem: Estou cansado, ó Deus; estou cansado e exausto, ó Deus.
2 Certainly I am more stupid than a man, and the understanding of humankind is not for me.
2 Sou o mais tolo dos homens; não tenho discernimento.
3 And I have not learned wisdom, nor will I know knowledge of the Holy One.
3 Não aprendi a sabedoria humana, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in the hollow of his hand? Who has wrapped water in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name and what is the name of his child? For surely you know.
4 Quem é capaz de subir aos céus e descer? Quem segura o vento nas mãos? Quem envolve os oceanos em sua capa? Quem criou o mundo inteiro? Qual é seu nome? E qual é o nome de seu filho? Diga-me, se é que sabe!
5 Every word of God is flawless; he is a shield for him who takes refuge in him.
5 Toda palavra de Deus se prova verdadeira; ele é escudo para quem busca sua proteção.
6 Do not add to his words lest he rebuke you and you be found a liar.
6 Não acrescente nada às palavras dele; se o fizer, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things I ask from you; do not deny me before I die:
7 Ó Deus, eu te peço dois favores; concede-os antes que eu morra.
8 Keep falsehood and a ⌞lying word⌟ far from me; do not give me poverty or wealth; provide me with food only for my need.
8 Primeiro, ajuda-me a ficar longe da falsidade e da mentira. Segundo, não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o que for necessário.
9 Or else I will be satisfied and will deny him and say “Who is Yahweh?” Or I will be poor and will steal and profane the name of my God.
9 Pois, se eu ficar rico, pode ser que te negue e diga: “Quem é o S E, se eu for pobre demais, pode ser que roube e, com isso, desonre o nome do meu Deus.
10 Do not slander a servant to his master, or else he will curse you and you will be guilty.
10 Não fale mal do servo a seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você sofrerá as consequências.
11 There is a generation that will curse its father, and its mother it will not bless.
11 Alguns amaldiçoam o pai e são ingratos com a mãe.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, but from its filthiness it will not be cleansed.
12 Consideram-se puros, mas são imundos e nunca foram lavados.
13 There is a generation—how lofty are their eyes! And their eyelids they will lift.
13 Olham ao redor com orgulho e lançam olhares de desprezo.
14 There is a generation whose teeth are swords, and its jawbones, knives, in order to devour the poor from the earth and the needy from humankind.
14 Seus dentes são como espadas, e suas presas, como facas. Devoram da terra os pobres e, da humanidade, os necessitados.
15 For the leech, there are two daughters; “Give, give!” they cry. As for three of these, they are not satisfied; as for four, they do not say enough.
15 A sanguessuga tem duas bocas que dizem: “Mais, mais!”. Há três coisas que nunca se satisfazem, ou melhor, quatro que nunca dizem: “É suficiente!”:
16 Sheol and barrenness of womb, the land is not satisfied with water, and fire does not say “enough!”
16 a sepultura, o ventre estéril, o deserto sedento e o fogo abrasador.
17 The eye that mocks a father and scorns the obedience of a mother— the ravens of the valley will peck it out, and the offspring of vultures will eat it.
17 O olho de quem zomba do pai e despreza as instruções da mãe será arrancado pelos corvos do vale e devorado pelos abutres.
18 Three of these are too wonderful for me, and four, I do not understand them:
18 Há três coisas que me deixam maravilhado, ou melhor, quatro coisas que não entendo:
19 the way of the eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a young woman.
19 como a águia plana no céu, como a serpente rasteja sobre a rocha, como a embarcação navega no mar, e como o homem ama a mulher.
20 This is the way of a woman committing adultery: she eats and wipes her mouth, and says “I have not done wrong.”
20 A mulher adúltera devora o homem, depois limpa a boca e diz: “Não fiz nada de errado”.
21 Under three things the earth trembles, and under four, it is not able to bear up:
21 Há três coisas que fazem a terra estremecer, ou melhor, quatro que ela não pode suportar:
22 under a slave when he becomes king, and a fool when he is satisfied with food;
22 o servo que se torna rei, o tolo arrogante que prospera,
23 under an unloved woman when she gets married, and a maid when she succeeds her mistress.
23 a mulher amargurada que enfim arranja um marido, e a serva que toma o lugar de sua senhora.
24 There are four small things on the earth, and they are ⌞exceedingly wise⌟:
24 Quatro coisas na terra são pequenas, mas muito sábias:
25 The ants are a people who are not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas, que, embora não sejam fortes, armazenam alimento no verão,
26 the badgers are a people who are not mighty, yet they set their house on the rock;
26 os coelhos silvestres, que, embora não sejam poderosos, fazem sua toca nas rochas,
27 there is no king for the locust, yet it marches in rank;
27 os gafanhotos, que, embora não tenham rei, marcham em fileira,
28 a lizard you can seize with hands, yet it is in palaces of kings.
28 e as lagartixas, que, embora sejam fáceis de apanhar, vivem até nos palácios dos reis.
29 There are three things that are magnificent of stride, and four that are magnificent when moving:
29 Há três seres vivos que caminham com passo elegante, ou melhor, quatro que se movem de modo imponente:
30 a mighty lion among the beasts, but he will not turn back from ⌞any face⌟;
30 o leão, rei dos animais, que não abre caminho para ninguém,
31 a strutting rooster or he-goat, and a king whose army is with him.
31 o galo, que anda de peito estufado, o bode, e o rei à frente de seu exército.
32 If you have been foolish by exalting yourself, and if you have devised evil, put your hand to your mouth.
32 Se você agiu como tolo e foi orgulhoso ou tramou o mal, tape a boca em sinal de vergonha.
33 For pressing milk produces curd, and pressing the nose produces blood, so pressing ⌞anger⌟ produces strife.
33 Como bater o leite produz manteiga, e um soco no nariz o faz sangrar, provocar a ira resulta em brigas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.