Provérbios 30

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 The words of Agur, son of Yakeh, the oracle. Thus says the man to Ithiel, to Ithiel, and Ucal:
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 Certainly I am more stupid than a man, and the understanding of humankind is not for me.
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 And I have not learned wisdom, nor will I know knowledge of the Holy One.
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in the hollow of his hand? Who has wrapped water in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name and what is the name of his child? For surely you know.
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 Every word of God is flawless; he is a shield for him who takes refuge in him.
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 Do not add to his words lest he rebuke you and you be found a liar.
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 Two things I ask from you; do not deny me before I die:
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 Keep falsehood and a ⌞lying word⌟ far from me; do not give me poverty or wealth; provide me with food only for my need.
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 Or else I will be satisfied and will deny him and say “Who is Yahweh?” Or I will be poor and will steal and profane the name of my God.
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 Do not slander a servant to his master, or else he will curse you and you will be guilty.
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 There is a generation that will curse its father, and its mother it will not bless.
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, but from its filthiness it will not be cleansed.
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 There is a generation—how lofty are their eyes! And their eyelids they will lift.
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 There is a generation whose teeth are swords, and its jawbones, knives, in order to devour the poor from the earth and the needy from humankind.
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 For the leech, there are two daughters; “Give, give!” they cry. As for three of these, they are not satisfied; as for four, they do not say enough.
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 Sheol and barrenness of womb, the land is not satisfied with water, and fire does not say “enough!”
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 The eye that mocks a father and scorns the obedience of a mother— the ravens of the valley will peck it out, and the offspring of vultures will eat it.
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 Three of these are too wonderful for me, and four, I do not understand them:
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 the way of the eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a young woman.
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 This is the way of a woman committing adultery: she eats and wipes her mouth, and says “I have not done wrong.”
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 Under three things the earth trembles, and under four, it is not able to bear up:
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 under a slave when he becomes king, and a fool when he is satisfied with food;
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 under an unloved woman when she gets married, and a maid when she succeeds her mistress.
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 There are four small things on the earth, and they are ⌞exceedingly wise⌟:
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 The ants are a people who are not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 the badgers are a people who are not mighty, yet they set their house on the rock;
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 there is no king for the locust, yet it marches in rank;
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 a lizard you can seize with hands, yet it is in palaces of kings.
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 There are three things that are magnificent of stride, and four that are magnificent when moving:
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 a mighty lion among the beasts, but he will not turn back from ⌞any face⌟;
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 a strutting rooster or he-goat, and a king whose army is with him.
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 If you have been foolish by exalting yourself, and if you have devised evil, put your hand to your mouth.
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 For pressing milk produces curd, and pressing the nose produces blood, so pressing ⌞anger⌟ produces strife.
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.