Provérbios 30

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 The words of Agur, son of Yakeh, the oracle. Thus says the man to Ithiel, to Ithiel, and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o masaíta, que proferiu este homem a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Certainly I am more stupid than a man, and the understanding of humankind is not for me.
2 Na verdade eu sou o mais bruto dos homens, nem mesmo tenho o conhecimento de homem.
3 And I have not learned wisdom, nor will I know knowledge of the Holy One.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in the hollow of his hand? Who has wrapped water in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name and what is the name of his child? For surely you know.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas numa roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome? E qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is flawless; he is a shield for him who takes refuge in him.
5 Toda a Palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Do not add to his words lest he rebuke you and you be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda e sejas achado mentiroso.
7 Two things I ask from you; do not deny me before I die:
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Keep falsehood and a ⌞lying word⌟ far from me; do not give me poverty or wealth; provide me with food only for my need.
8 Afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção de costume;
9 Or else I will be satisfied and will deny him and say “Who is Yahweh?” Or I will be poor and will steal and profane the name of my God.
9 Para que, porventura, estando farto não te negue, e venha a dizer: Quem é o Senhor? ou que, empobrecendo, não venha a furtar, e tome o nome de Deus em vão.
10 Do not slander a servant to his master, or else he will curse you and you will be guilty.
10 Não acuses o servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu fiques o culpado.
11 There is a generation that will curse its father, and its mother it will not bless.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, but from its filthiness it will not be cleansed.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a generation—how lofty are their eyes! And their eyelids they will lift.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são sempre levantadas.
14 There is a generation whose teeth are swords, and its jawbones, knives, in order to devour the poor from the earth and the needy from humankind.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas, e cujas queixadas são facas, para consumirem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 For the leech, there are two daughters; “Give, give!” they cry. As for three of these, they are not satisfied; as for four, they do not say enough.
15 A sanguessuga tem duas filhas: Dá e Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e com a quarta, nunca dizem: Basta!
16 Sheol and barrenness of womb, the land is not satisfied with water, and fire does not say “enough!”
16 A sepultura; a madre estéril; a terra que não se farta de água; e o fogo; nunca dizem: Basta!
17 The eye that mocks a father and scorns the obedience of a mother— the ravens of the valley will peck it out, and the offspring of vultures will eat it.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, corvos do ribeiro os arrancarão e os filhotes da águia os comerão.
18 Three of these are too wonderful for me, and four, I do not understand them:
18 Estas três coisas me maravilham; e quatro há que não conheço:
19 the way of the eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a young woman.
19 O caminho da águia no ar; o caminho da cobra na penha; o caminho do navio no meio do mar; e o caminho do homem com uma virgem.
20 This is the way of a woman committing adultery: she eats and wipes her mouth, and says “I have not done wrong.”
20 O caminho da mulher adúltera é assim: ela come, depois limpa a sua boca e diz: Não fiz nada de mal!
21 Under three things the earth trembles, and under four, it is not able to bear up:
21 Por três coisas se alvoroça a terra; e por quatro que não pode suportar:
22 under a slave when he becomes king, and a fool when he is satisfied with food;
22 Pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando vive na fartura;
23 under an unloved woman when she gets married, and a maid when she succeeds her mistress.
23 Pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 There are four small things on the earth, and they are ⌞exceedingly wise⌟:
24 Estas quatro coisas são das menores da terra, porém bem providas de sabedoria:
25 The ants are a people who are not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 As formigas não são um povo forte; todavia no verão preparam a sua comida;
26 the badgers are a people who are not mighty, yet they set their house on the rock;
26 Os coelhos são um povo débil; e contudo, põem a sua casa na rocha;
27 there is no king for the locust, yet it marches in rank;
27 Os gafanhotos não têm rei; e contudo todos saem, e em bandos se repartem;
28 a lizard you can seize with hands, yet it is in palaces of kings.
28 A aranha se pendura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 There are three things that are magnificent of stride, and four that are magnificent when moving:
29 Estes três têm um bom andar, e quatro passeiam airosamente;
30 a mighty lion among the beasts, but he will not turn back from ⌞any face⌟;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que não foge de nada;
31 a strutting rooster or he-goat, and a king whose army is with him.
31 O galgo; o bode também; e o rei a quem não se pode resistir.
32 If you have been foolish by exalting yourself, and if you have devised evil, put your hand to your mouth.
32 Se procedeste loucamente, exaltando-te, e se planejaste o mal, leva a mão à boca;
33 For pressing milk produces curd, and pressing the nose produces blood, so pressing ⌞anger⌟ produces strife.
33 Porque o mexer do leite produz manteiga, o espremer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.