Provérbios 30
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARA
1 The words of Agur, son of Yakeh, the oracle. Thus says the man to Ithiel, to Ithiel, and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 Certainly I am more stupid than a man, and the understanding of humankind is not for me.
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 And I have not learned wisdom, nor will I know knowledge of the Holy One.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in the hollow of his hand? Who has wrapped water in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name and what is the name of his child? For surely you know.
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is flawless; he is a shield for him who takes refuge in him.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 Do not add to his words lest he rebuke you and you be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Two things I ask from you; do not deny me before I die:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 Keep falsehood and a ⌞lying word⌟ far from me; do not give me poverty or wealth; provide me with food only for my need.
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 Or else I will be satisfied and will deny him and say “Who is Yahweh?” Or I will be poor and will steal and profane the name of my God.
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 Do not slander a servant to his master, or else he will curse you and you will be guilty.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 There is a generation that will curse its father, and its mother it will not bless.
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, but from its filthiness it will not be cleansed.
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 There is a generation—how lofty are their eyes! And their eyelids they will lift.
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 There is a generation whose teeth are swords, and its jawbones, knives, in order to devour the poor from the earth and the needy from humankind.
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 For the leech, there are two daughters; “Give, give!” they cry. As for three of these, they are not satisfied; as for four, they do not say enough.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 Sheol and barrenness of womb, the land is not satisfied with water, and fire does not say “enough!”
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 The eye that mocks a father and scorns the obedience of a mother— the ravens of the valley will peck it out, and the offspring of vultures will eat it.
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 Three of these are too wonderful for me, and four, I do not understand them:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 the way of the eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a young woman.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 This is the way of a woman committing adultery: she eats and wipes her mouth, and says “I have not done wrong.”
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 Under three things the earth trembles, and under four, it is not able to bear up:
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 under a slave when he becomes king, and a fool when he is satisfied with food;
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 under an unloved woman when she gets married, and a maid when she succeeds her mistress.
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 There are four small things on the earth, and they are ⌞exceedingly wise⌟:
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 The ants are a people who are not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 the badgers are a people who are not mighty, yet they set their house on the rock;
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 there is no king for the locust, yet it marches in rank;
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 a lizard you can seize with hands, yet it is in palaces of kings.
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 There are three things that are magnificent of stride, and four that are magnificent when moving:
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 a mighty lion among the beasts, but he will not turn back from ⌞any face⌟;
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 a strutting rooster or he-goat, and a king whose army is with him.
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 If you have been foolish by exalting yourself, and if you have devised evil, put your hand to your mouth.
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 For pressing milk produces curd, and pressing the nose produces blood, so pressing ⌞anger⌟ produces strife.
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.