Provérbios 30
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB
1 The words of Agur, son of Yakeh, the oracle. Thus says the man to Ithiel, to Ithiel, and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaqué de Massá. Diz o homem a Itiel, e a Ucal:
2 Certainly I am more stupid than a man, and the understanding of humankind is not for me.
2 Na verdade que eu sou mais estúpido do que ninguém; não tenho o entendimento do homem;
3 And I have not learned wisdom, nor will I know knowledge of the Holy One.
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in the hollow of his hand? Who has wrapped water in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name and what is the name of his child? For surely you know.
4 Quem subiu ao céu e desceu? quem encerrou os ventos nos seus punhos? mas amarrou as águas no seu manto? quem estabeleceu todas as extremidades da terra? qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho? Certamente o sabes!
5 Every word of God is flawless; he is a shield for him who takes refuge in him.
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é um escudo para os que nele confiam.
6 Do not add to his words lest he rebuke you and you be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things I ask from you; do not deny me before I die:
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que morra:
8 Keep falsehood and a ⌞lying word⌟ far from me; do not give me poverty or wealth; provide me with food only for my need.
8 Alonga de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza: dá-me só o pão que me é necessário;
9 Or else I will be satisfied and will deny him and say “Who is Yahweh?” Or I will be poor and will steal and profane the name of my God.
9 para que eu de farto não te negue, e diga: Quem é o Senhor? ou, empobrecendo, não venha a furtar, e profane o nome de Deus.
10 Do not slander a servant to his master, or else he will curse you and you will be guilty.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques tu culpado.
11 There is a generation that will curse its father, and its mother it will not bless.
11 Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, but from its filthiness it will not be cleansed.
12 Há gente que é pura aos seus olhos, e contudo nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a generation—how lofty are their eyes! And their eyelids they will lift.
13 Há gente cujos olhos são altivos, e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 There is a generation whose teeth are swords, and its jawbones, knives, in order to devour the poor from the earth and the needy from humankind.
14 Há gente cujos dentes são como espadas; e cujos queixais são como facas, para devorarem da terra os aflitos, e os necessitados dentre os homens.
15 For the leech, there are two daughters; “Give, give!” they cry. As for three of these, they are not satisfied; as for four, they do not say enough.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam; sim, quatro que nunca dizem: Basta;
16 Sheol and barrenness of womb, the land is not satisfied with water, and fire does not say “enough!”
16 o Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d'água, e o fogo que nunca diz: Basta.
17 The eye that mocks a father and scorns the obedience of a mother— the ravens of the valley will peck it out, and the offspring of vultures will eat it.
17 Os olhos que zombam do pai, ou desprezam a obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale e devorados pelos filhos da águia.
18 Three of these are too wonderful for me, and four, I do not understand them:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não conheço:
19 the way of the eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a young woman.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 This is the way of a woman committing adultery: she eats and wipes her mouth, and says “I have not done wrong.”
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
21 Under three things the earth trembles, and under four, it is not able to bear up:
21 Por três coisas estremece a terra, sim, há quatro que não pode suportar:
22 under a slave when he becomes king, and a fool when he is satisfied with food;
22 o escravo quando reina; o tolo quando se farta de comer;
23 under an unloved woman when she gets married, and a maid when she succeeds her mistress.
23 a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.
24 There are four small things on the earth, and they are ⌞exceedingly wise⌟:
24 Quatro coisas há na terra que são pequenas, entretanto são extremamente sábias;
25 The ants are a people who are not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas são um povo sem força, todavia no verão preparam a sua comida;
26 the badgers are a people who are not mighty, yet they set their house on the rock;
26 os querogrilos são um povo débil, contudo fazem a sua casa nas rochas;
27 there is no king for the locust, yet it marches in rank;
27 os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;
28 a lizard you can seize with hands, yet it is in palaces of kings.
28 a lagartixa apanha-se com as mãos, contudo anda nos palácios dos reis.
29 There are three things that are magnificent of stride, and four that are magnificent when moving:
29 Há três que andam com elegância, sim, quatro que se movem airosamente:
30 a mighty lion among the beasts, but he will not turn back from ⌞any face⌟;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e que não se desvia diante de ninguém;
31 a strutting rooster or he-goat, and a king whose army is with him.
31 o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.
32 If you have been foolish by exalting yourself, and if you have devised evil, put your hand to your mouth.
32 Se procedeste loucamente em te elevares, ou se maquinaste o mal, põe a mão sobre a boca.
33 For pressing milk produces curd, and pressing the nose produces blood, so pressing ⌞anger⌟ produces strife.
33 Como o espremer do leite produz queijo verde, e o espremer do nariz produz sangue, assim o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.