Provérbios 30
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 The words of Agur, son of Yakeh, the oracle. Thus says the man to Ithiel, to Ithiel, and Ucal:
1 Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Certainly I am more stupid than a man, and the understanding of humankind is not for me.
2 "Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
3 And I have not learned wisdom, nor will I know knowledge of the Holy One.
3 Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in the hollow of his hand? Who has wrapped water in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name and what is the name of his child? For surely you know.
4 Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome, e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
5 Every word of God is flawless; he is a shield for him who takes refuge in him.
5 "Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
6 Do not add to his words lest he rebuke you and you be found a liar.
6 Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
7 Two things I ask from you; do not deny me before I die:
7 "Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
8 Keep falsehood and a ⌞lying word⌟ far from me; do not give me poverty or wealth; provide me with food only for my need.
8 Mantém longe de mim a falsidade e a mentira; Não me dês nem pobreza nem riqueza; dá-me apenas o alimento necessário.
9 Or else I will be satisfied and will deny him and say “Who is Yahweh?” Or I will be poor and will steal and profane the name of my God.
9 Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor? ’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
10 Do not slander a servant to his master, or else he will curse you and you will be guilty.
10 "Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
11 There is a generation that will curse its father, and its mother it will not bless.
11 "Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
12 There is a generation that is pure in its own eyes, but from its filthiness it will not be cleansed.
12 os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
13 There is a generation—how lofty are their eyes! And their eyelids they will lift.
13 os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
14 There is a generation whose teeth are swords, and its jawbones, knives, in order to devour the poor from the earth and the needy from humankind.
14 pessoas cujos dentes são espadas e cujas mandíbulas estão armadas de facas para devorarem os necessitados desta terra e os pobres da humanidade.
15 For the leech, there are two daughters; “Give, give!” they cry. As for three of these, they are not satisfied; as for four, they do not say enough.
15 "Duas filhas tem a sanguessuga. ‘Dê! Dê! ’, gritam elas. "Há três coisas que nunca estão satisfeitas, quatro que nunca dizem: ‘É o bastante! ’:
16 Sheol and barrenness of womb, the land is not satisfied with water, and fire does not say “enough!”
16 O Sheol, o ventre estéril, a terra, que nunca se dessedenta, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante! ’
17 The eye that mocks a father and scorns the obedience of a mother— the ravens of the valley will peck it out, and the offspring of vultures will eat it.
17 "Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
18 Three of these are too wonderful for me, and four, I do not understand them:
18 "Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
19 the way of the eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a young woman.
19 O caminho do abutre no céu, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio em alto mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 This is the way of a woman committing adultery: she eats and wipes her mouth, and says “I have not done wrong.”
20 "Este é o caminho da adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: ‘Não fiz nada de errado’.
21 Under three things the earth trembles, and under four, it is not able to bear up:
21 "Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
22 under a slave when he becomes king, and a fool when he is satisfied with food;
22 O escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
23 under an unloved woman when she gets married, and a maid when she succeeds her mistress.
23 a mulher desprezada que por fim se casa, e a escrava que toma o lugar de sua senhora.
24 There are four small things on the earth, and they are ⌞exceedingly wise⌟:
24 "Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
25 The ants are a people who are not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 As formigas, criaturas de pouca força, contudo, armazenam sua comida no verão;
26 the badgers are a people who are not mighty, yet they set their house on the rock;
26 os coelhos, criaturas sem nenhum poder, contudo, habitam nos penhascos;
27 there is no king for the locust, yet it marches in rank;
27 os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
28 a lizard you can seize with hands, yet it is in palaces of kings.
28 a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
29 There are three things that are magnificent of stride, and four that are magnificent when moving:
29 "Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
30 a mighty lion among the beasts, but he will not turn back from ⌞any face⌟;
30 O leão, que é poderoso entre os animais e não foge de ninguém;
31 a strutting rooster or he-goat, and a king whose army is with him.
31 o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
32 If you have been foolish by exalting yourself, and if you have devised evil, put your hand to your mouth.
32 "Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
33 For pressing milk produces curd, and pressing the nose produces blood, so pressing ⌞anger⌟ produces strife.
33 Pois assim como bater o leite produz manteiga, e assim como torcer o nariz produz sangue, também suscitar a raiva produz contenda".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.