Provérbios 30
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 The words of Agur, son of Yakeh, the oracle. Thus says the man to Ithiel, to Ithiel, and Ucal:
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Certainly I am more stupid than a man, and the understanding of humankind is not for me.
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 And I have not learned wisdom, nor will I know knowledge of the Holy One.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in the hollow of his hand? Who has wrapped water in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name and what is the name of his child? For surely you know.
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Every word of God is flawless; he is a shield for him who takes refuge in him.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Do not add to his words lest he rebuke you and you be found a liar.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things I ask from you; do not deny me before I die:
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Keep falsehood and a ⌞lying word⌟ far from me; do not give me poverty or wealth; provide me with food only for my need.
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 Or else I will be satisfied and will deny him and say “Who is Yahweh?” Or I will be poor and will steal and profane the name of my God.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Do not slander a servant to his master, or else he will curse you and you will be guilty.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 There is a generation that will curse its father, and its mother it will not bless.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 There is a generation that is pure in its own eyes, but from its filthiness it will not be cleansed.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 There is a generation—how lofty are their eyes! And their eyelids they will lift.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 There is a generation whose teeth are swords, and its jawbones, knives, in order to devour the poor from the earth and the needy from humankind.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 For the leech, there are two daughters; “Give, give!” they cry. As for three of these, they are not satisfied; as for four, they do not say enough.
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 Sheol and barrenness of womb, the land is not satisfied with water, and fire does not say “enough!”
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 The eye that mocks a father and scorns the obedience of a mother— the ravens of the valley will peck it out, and the offspring of vultures will eat it.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 Three of these are too wonderful for me, and four, I do not understand them:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 the way of the eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship in the heart of the sea, and the way of a man with a young woman.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 This is the way of a woman committing adultery: she eats and wipes her mouth, and says “I have not done wrong.”
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 Under three things the earth trembles, and under four, it is not able to bear up:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 under a slave when he becomes king, and a fool when he is satisfied with food;
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 under an unloved woman when she gets married, and a maid when she succeeds her mistress.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 There are four small things on the earth, and they are ⌞exceedingly wise⌟:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 The ants are a people who are not strong, yet they prepare their food in the summer;
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 the badgers are a people who are not mighty, yet they set their house on the rock;
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 there is no king for the locust, yet it marches in rank;
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 a lizard you can seize with hands, yet it is in palaces of kings.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 There are three things that are magnificent of stride, and four that are magnificent when moving:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 a mighty lion among the beasts, but he will not turn back from ⌞any face⌟;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 a strutting rooster or he-goat, and a king whose army is with him.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 If you have been foolish by exalting yourself, and if you have devised evil, put your hand to your mouth.
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 For pressing milk produces curd, and pressing the nose produces blood, so pressing ⌞anger⌟ produces strife.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.