Lamentações 3

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I am a man who has seen misery, under the rod of his wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 He has driven me along, he brought darkness and not light.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Surely he has turned his hand against me, all day long.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 He has worn out my flesh and skin, he has broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 ⌞He has besieged⌟ and engulfed me with bitterness and hardship.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 In darkness he has let me dwell like the dead of long ago.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 He has built a wall around me, I cannot go out; he has made my bronze fetters heavy.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Though I cry out for help, he shuts out my prayers.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 He has blocked my ways with dressed stones; he has made my paths crooked.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 To me he is like a bear lying in wait, a lion in hiding.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 He has forsaken my way and torn me to pieces; he has caused me desolation.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 He has bent his bow and set me as the target for the arrow.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 He shot ⌞the arrows of his quiver⌟ into my kidneys.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 I have become a laughingstock for all the people, their mocking song all day long.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 He has filled me with bitterness, he has drenched me with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 He has broken my teeth on grit, he has trampled me down in ash.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 My life has been removed from peace, I have forgotten goodness.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 And I have said, “My glory is ruined, my expectation from Yahweh.”
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Remember my misery and bitterness, the wormwood and venom!
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Surely my soul remembers and bows down within me.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 This ⌞I have reminded myself⌟, therefore I will hope.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 The loyal love of Yahweh does not cease; his compassions do not come to an end.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 They are new in the morning, great is your faithfulness.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 “Yahweh is my portion,” says my soul, “Thus I will hope on him.”
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 Yahweh is good to those who wait on him, to the person that seeks him.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 It is good to wait in silence for the salvation of Yahweh.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 It is good for a man who carries the yoke of his childhood.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Let him sit alone and be silent when he has laid it on him.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 Let ⌞him put⌟ his mouth in the dust; perhaps there is hope.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Let him give a cheek to his smiter, let him be filled with disgrace.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 For the Lord will not reject forever.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 For even though he causes grief he has compassion according to the greatness of his royal love.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 He does not ⌞afflict willingly⌟, or grieve ⌞anyone⌟.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth;
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 ⌞to deprive one of justice⌟ before the face of the Most High;
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 to subvert a person in a legal dispute —the Lord has not found delight in these things.
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 ⌞Who can speak⌟ and it will happen if the Lord has not commanded it?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Is it not from the mouth of the Most High that disaster and good will come?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Why should any living person complain about his sin?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Let us test and examine our ways; let us return to Yahweh.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 We ourselves have transgressed and rebelled, you have not forgiven.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 You have covered yourself ⌞in anger⌟ and pursued us, you have slain and not shown mercy.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 You have covered yourself in a cloud ⌞so that prayer cannot pass through⌟.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 You have made us scum and refuse in the midst of the nations.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Fear and a pit have come upon us, desolation and destruction.
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Channels of water run down my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 My eyes have poured down unceasingly without respite,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 until Yahweh looks down and sees from heaven.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 My eyes inflict my soul because of all the daughters of my city.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 My enemies hunt me without cause, like a bird.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 ⌞They have silenced me in a pit⌟, they have thrown a stone at me.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Water has flown over my head, I said, “I am cut off.”
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 I have called your name, O Yahweh, from the depths of the pit.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 You have heard my cry, “Do not shut your ear to my cry for help, for my relief!”
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 You came near on a day when I called you, you said, “Do not fear!”
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 O Lord, you have pleaded for ⌞my cause⌟, you have redeemed my life.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 You have seen my injustice, O Yahweh; judge my case.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 You have seen all their vengeance, all there plans against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 You have heard their disgrace, O Yahweh, all their plans against me.
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 The lips and meditation of my assailants are against me all day long.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Look at their sitting and their standing, I am their mocking song.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Return to them what is deserved, O Yahweh, according to the work of their hands.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Give them a stubborn heart; curse them!
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Pursue them ⌞in anger⌟ and destroy them from under the heavens of Yahweh.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.