Lamentações 3
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF
1 I am a man who has seen misery, under the rod of his wrath.
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 He has driven me along, he brought darkness and not light.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Surely he has turned his hand against me, all day long.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 He has worn out my flesh and skin, he has broken my bones.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 ⌞He has besieged⌟ and engulfed me with bitterness and hardship.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 In darkness he has let me dwell like the dead of long ago.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 He has built a wall around me, I cannot go out; he has made my bronze fetters heavy.
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Though I cry out for help, he shuts out my prayers.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 He has blocked my ways with dressed stones; he has made my paths crooked.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 To me he is like a bear lying in wait, a lion in hiding.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 He has forsaken my way and torn me to pieces; he has caused me desolation.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 He has bent his bow and set me as the target for the arrow.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 He shot ⌞the arrows of his quiver⌟ into my kidneys.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 I have become a laughingstock for all the people, their mocking song all day long.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 He has filled me with bitterness, he has drenched me with wormwood.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 He has broken my teeth on grit, he has trampled me down in ash.
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 My life has been removed from peace, I have forgotten goodness.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 And I have said, “My glory is ruined, my expectation from Yahweh.”
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Remember my misery and bitterness, the wormwood and venom!
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Surely my soul remembers and bows down within me.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 This ⌞I have reminded myself⌟, therefore I will hope.
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 The loyal love of Yahweh does not cease; his compassions do not come to an end.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 They are new in the morning, great is your faithfulness.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 “Yahweh is my portion,” says my soul, “Thus I will hope on him.”
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Yahweh is good to those who wait on him, to the person that seeks him.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 It is good to wait in silence for the salvation of Yahweh.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 It is good for a man who carries the yoke of his childhood.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Let him sit alone and be silent when he has laid it on him.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Let ⌞him put⌟ his mouth in the dust; perhaps there is hope.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Let him give a cheek to his smiter, let him be filled with disgrace.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 For the Lord will not reject forever.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 For even though he causes grief he has compassion according to the greatness of his royal love.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 He does not ⌞afflict willingly⌟, or grieve ⌞anyone⌟.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 To crush under his feet all the prisoners of the earth;
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 ⌞to deprive one of justice⌟ before the face of the Most High;
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 to subvert a person in a legal dispute —the Lord has not found delight in these things.
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 ⌞Who can speak⌟ and it will happen if the Lord has not commanded it?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Is it not from the mouth of the Most High that disaster and good will come?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 Why should any living person complain about his sin?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Let us test and examine our ways; let us return to Yahweh.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Let us lift up our hearts with our hands to God in the heavens.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 We ourselves have transgressed and rebelled, you have not forgiven.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 You have covered yourself ⌞in anger⌟ and pursued us, you have slain and not shown mercy.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 You have covered yourself in a cloud ⌞so that prayer cannot pass through⌟.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 You have made us scum and refuse in the midst of the nations.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 All our enemies have opened their mouth against us.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Fear and a pit have come upon us, desolation and destruction.
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Channels of water run down my eyes because of the destruction of the daughter of my people.
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 My eyes have poured down unceasingly without respite,
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 until Yahweh looks down and sees from heaven.
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 My eyes inflict my soul because of all the daughters of my city.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 My enemies hunt me without cause, like a bird.
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 ⌞They have silenced me in a pit⌟, they have thrown a stone at me.
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Water has flown over my head, I said, “I am cut off.”
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 I have called your name, O Yahweh, from the depths of the pit.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 You have heard my cry, “Do not shut your ear to my cry for help, for my relief!”
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 You came near on a day when I called you, you said, “Do not fear!”
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 O Lord, you have pleaded for ⌞my cause⌟, you have redeemed my life.
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 You have seen my injustice, O Yahweh; judge my case.
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 You have seen all their vengeance, all there plans against me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 You have heard their disgrace, O Yahweh, all their plans against me.
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 The lips and meditation of my assailants are against me all day long.
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Look at their sitting and their standing, I am their mocking song.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 Return to them what is deserved, O Yahweh, according to the work of their hands.
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Give them a stubborn heart; curse them!
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Pursue them ⌞in anger⌟ and destroy them from under the heavens of Yahweh.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.