Jó 39
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC
1 “Do you know the time when the goats of the rocks give birth? Do you observe the doe deer’s giving birth?
1 Conheces o tempo em que as cabras monteses dão à luz nos rochedos? Observaste o parto das corças?
2 Can you number the months they fulfill, and do you know the time of its giving birth?
2 Contaste os meses de sua gravidez, e sabes o tempo de seu parto?
3 When they crouch, they bring forth their young ones; they get rid of their labor pains.
3 Elas se abaixam e dão cria, e se livram de suas dores.
4 Their young ones grow strong; they grow up in the open; they go forth and do not return to them.
4 Seus filhos tornam-se fortes e crescem nos campos, apartam-se delas e não voltam mais.
5 “Who has sent forth the wild ass free? And who has released the wild donkey’s bonds,
5 Quem pôs o asno em liberdade, quem rompeu os laços do burro selvagem?
6 to which I have given the wilderness as its house and the salt flat as its dwelling place?
6 Dei-lhe o deserto por morada, a planície salgada como lugar de habitação;
7 It scorns the city’s turmoil; it does not hear the driver’s shouts.
7 ele ri-se do tumulto da cidade, não escuta os gritos do cocheiro,
8 It explores the mountains as its pasture and searches after every kind of green plant.
8 explora as montanhas, sua pastagem, e nela anda buscando tudo o que está verde.
9 “Is the wild ox willing to serve you, or will he spend the night at your feeding trough?
9 Quererá servir-te o boi selvagem, ou quererá passar a noite em teu estábulo?
10 Can you tie the wild ox with its rope to a furrow, or will it harrow the valleys after you?
10 Porás uma corda em seu pescoço, ou fenderá ele atrás de ti os teus sulcos?
11 Can you trust it because its strength is great, or will you hand your labor over to it?
11 Fiarás nele porque sua força é grande, e lhe deixarás o cuidado de teu trabalho?
12 Can you rely on it that it will return your grain and that it will gather it to your threshing floor?
12 Contarás com ele para que te traga para a casa o que semeaste, e que te encha a tua eira?
13 “The wings of the female ostrich flap— are they the pinions of the stork or the falcon?
13 A asa da avestruz bate alegremente, não tem asas nem penas bondosas...
14 Indeed, it leaves its eggs to the earth, and it lets them be warmed on the ground,
14 Ela abandona os seus ovos na terra, e os deixa aquecer no solo,
15 and it forgets that a foot might crush an egg, and ⌞a wild animal⌟ might trample it.
15 não pensando que um pé poderá pisá-los e que animais selvagens poderão quebrá-los.
16 It deals cruelly with its young ones, as if they were not its own, as if without fear that its labor were in vain,
16 É cruel com seus filhinhos, como se não fossem seus; não se incomoda de ter sofrido em vão,
17 because God made it forget wisdom, and he did not give it a share in understanding.
17 pois Deus lhe negou a sabedoria e não lhe abriu a inteligência.
18 When it spreads its wings ⌞aloft⌟, it laughs at the horse and its rider.
18 Mas quando alça o vôo, ri-se do cavalo e de seu cavaleiro.
19 “Do you give power to the horse? Do you clothe its neck with a mane?
19 És tu que dás o vigor ao cavalo, e foste tu que enfeitaste seu pescoço com uma crina ondulante?
20 Do you make it leap like the locust? The majesty of its snorting is terrifying.
20 Que o fazes saltar como um gafanhoto, relinchando terrivelmente?
21 They paw in the valley, and it exults with strength; it goes out to meet the battle.
21 Orgulhoso de sua força, escava a terra com a pata, atira-se à frente das armas.
22 It laughs at danger and is not dismayed, and it does not turn back from ⌞before⌟ the sword.
22 Ri-se do medo, nada o assusta, não recua diante da espada.
23 Upon it the quiver rattles along with the flash of the spear and the short sword.
23 Sobre ele ressoa a aljava, o ferro brilhante da lança e o dardo;
24 With roar and rage ⌞it races over the ground⌟, and it cannot stand still at the sound of the horn.
24 tremendo de impaciência, devora o espaço, o som da trombeta não o deixa no lugar.
25 ⌞Whenever⌟ a horn sounds, it says, ‘Aha!’ And it smells the battle from a distance— the thunder of the commanders and the war cry.
25 Ao sinal do clarim, diz: Vamos! De longe fareja a batalha, a voz troante dos chefes e o alarido dos guerreiros.
26 “Does the hawk soar by your wisdom? Does it spread its wings to the south?
26 É graças à tua sabedoria que o falcão alça o vôo, e desdobra as suas asas em direção ao meio-dia?
27 Or does the eagle fly high at your command and construct its nest high?
27 É por tua ordem que a águia levanta o vôo, e faz seu ninho nas alturas?
28 It lives on the rock and spends the night ⌞on the rock point and the mountain stronghold⌟.
28 Ela habita o rochedo, e nele passa a noite, sobre a ponta rochosa e o cimo escarpado.
29 From there it spies out the prey; its eyes look from far away.
29 De lá espia sua presa, seus olhos penetram as distâncias.
30 And its young ones lick blood greedily, and where the dead carcasses are, there they are.”
30 Seus filhinhos se alimentam de sangue; onde quer que haja cadáveres, ali está ela.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.