Jó 39
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA
1 “Do you know the time when the goats of the rocks give birth? Do you observe the doe deer’s giving birth?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Can you number the months they fulfill, and do you know the time of its giving birth?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 When they crouch, they bring forth their young ones; they get rid of their labor pains.
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones grow strong; they grow up in the open; they go forth and do not return to them.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 “Who has sent forth the wild ass free? And who has released the wild donkey’s bonds,
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 to which I have given the wilderness as its house and the salt flat as its dwelling place?
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 It scorns the city’s turmoil; it does not hear the driver’s shouts.
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 It explores the mountains as its pasture and searches after every kind of green plant.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 “Is the wild ox willing to serve you, or will he spend the night at your feeding trough?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Can you tie the wild ox with its rope to a furrow, or will it harrow the valleys after you?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Can you trust it because its strength is great, or will you hand your labor over to it?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Can you rely on it that it will return your grain and that it will gather it to your threshing floor?
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 “The wings of the female ostrich flap— are they the pinions of the stork or the falcon?
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 Indeed, it leaves its eggs to the earth, and it lets them be warmed on the ground,
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 and it forgets that a foot might crush an egg, and ⌞a wild animal⌟ might trample it.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 It deals cruelly with its young ones, as if they were not its own, as if without fear that its labor were in vain,
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 because God made it forget wisdom, and he did not give it a share in understanding.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 When it spreads its wings ⌞aloft⌟, it laughs at the horse and its rider.
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 “Do you give power to the horse? Do you clothe its neck with a mane?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Do you make it leap like the locust? The majesty of its snorting is terrifying.
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 They paw in the valley, and it exults with strength; it goes out to meet the battle.
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 It laughs at danger and is not dismayed, and it does not turn back from ⌞before⌟ the sword.
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 Upon it the quiver rattles along with the flash of the spear and the short sword.
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 With roar and rage ⌞it races over the ground⌟, and it cannot stand still at the sound of the horn.
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 ⌞Whenever⌟ a horn sounds, it says, ‘Aha!’ And it smells the battle from a distance— the thunder of the commanders and the war cry.
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 “Does the hawk soar by your wisdom? Does it spread its wings to the south?
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Or does the eagle fly high at your command and construct its nest high?
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 It lives on the rock and spends the night ⌞on the rock point and the mountain stronghold⌟.
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 From there it spies out the prey; its eyes look from far away.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 And its young ones lick blood greedily, and where the dead carcasses are, there they are.”
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.