Jó 39

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Do you know the time when the goats of the rocks give birth? Do you observe the doe deer’s giving birth?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Can you number the months they fulfill, and do you know the time of its giving birth?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 When they crouch, they bring forth their young ones; they get rid of their labor pains.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Their young ones grow strong; they grow up in the open; they go forth and do not return to them.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 “Who has sent forth the wild ass free? And who has released the wild donkey’s bonds,
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 to which I have given the wilderness as its house and the salt flat as its dwelling place?
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 It scorns the city’s turmoil; it does not hear the driver’s shouts.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 It explores the mountains as its pasture and searches after every kind of green plant.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 “Is the wild ox willing to serve you, or will he spend the night at your feeding trough?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Can you tie the wild ox with its rope to a furrow, or will it harrow the valleys after you?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Can you trust it because its strength is great, or will you hand your labor over to it?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Can you rely on it that it will return your grain and that it will gather it to your threshing floor?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 “The wings of the female ostrich flap— are they the pinions of the stork or the falcon?
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Indeed, it leaves its eggs to the earth, and it lets them be warmed on the ground,
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 and it forgets that a foot might crush an egg, and ⌞a wild animal⌟ might trample it.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 It deals cruelly with its young ones, as if they were not its own, as if without fear that its labor were in vain,
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 because God made it forget wisdom, and he did not give it a share in understanding.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 When it spreads its wings ⌞aloft⌟, it laughs at the horse and its rider.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 “Do you give power to the horse? Do you clothe its neck with a mane?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Do you make it leap like the locust? The majesty of its snorting is terrifying.
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 They paw in the valley, and it exults with strength; it goes out to meet the battle.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 It laughs at danger and is not dismayed, and it does not turn back from ⌞before⌟ the sword.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Upon it the quiver rattles along with the flash of the spear and the short sword.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 With roar and rage ⌞it races over the ground⌟, and it cannot stand still at the sound of the horn.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 ⌞Whenever⌟ a horn sounds, it says, ‘Aha!’ And it smells the battle from a distance— the thunder of the commanders and the war cry.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 “Does the hawk soar by your wisdom? Does it spread its wings to the south?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Or does the eagle fly high at your command and construct its nest high?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 It lives on the rock and spends the night ⌞on the rock point and the mountain stronghold⌟.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 From there it spies out the prey; its eyes look from far away.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 And its young ones lick blood greedily, and where the dead carcasses are, there they are.”
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.