Jó 31

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “I made a covenant with my eyes, so how could I look closely upon a virgin?
1 Eu havia feito um pacto com meus olhos: não desejaria olhar nunca para uma virgem.
2 And what is the portion of God from above or the heritage of Shaddai from on high?
2 Que parte me daria Deus lá do alto, que sorte o Todo-poderoso me enviaria dos céus?
3 Is not disaster for the evil one and ruin for the workers of mischief?
3 A infelicidade não está reservada ao injusto, e o infortúnio ao iníquo?
4 Does he not see my ways and count all my steps?
4 Não conhece Deus os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “If I have walked with falseness, and my foot has hastened to deceit,
5 Se caminhei com a mentira, se meu pé correu atrás da fraude,
6 let him weigh me in the balance of justice, and let God know my blamelessness.
6 que Deus me pese em justas balanças e reconhecerá minha integridade.
7 If my steps have turned aside from the way, and my heart has walked after my eyes, and my hand has clung to a spot,
7 Se meus passos se desviaram do caminho, se meu coração seguiu meus olhos, se às minhas mãos se apegou qualquer mácula,
8 let me sow, and let another eat, and let my crops be rooted out.
8 semeie eu e outro o coma, e que minhas plantações sejam desenraizadas!
9 “If my heart has been enticed by a woman, and at my neighbor’s doorway I have lain in wait,
9 Se meu coração foi seduzido por uma mulher, se fiquei à espreita à porta de meu vizinho,
10 let my wife grind for another, and let other men kneel over her,
10 que minha mulher gire a mó para outro e que estranhos a possuam!
11 for that is a shameful act, and that is ⌞a criminal offense⌟.
11 Pois isso teria sido um crime, um delito dependente da justiça,
12 Indeed, that is a fire that will consume up to Abaddon, and it would uproot all my crop.
12 um fogo que devoraria até o abismo, e que teria arruinado todos os meus bens.
13 “If I have rejected my male or female slave’s case when their complaint was against me,
13 Nunca violei o direito de meus escravos, ou de minha serva, em suas discussões comigo.
14 then what shall I do when God rises up? And when he enquires, how shall I answer him?
14 Que farei eu quando Deus se levantar? Quando me interrogar, que lhe responderei?
15 Did not he who made me in the womb make them? And did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me criou no ventre, não o criou também a ele? Um mesmo criador não nos formou no seio da nossa mãe?
16 “If I have withheld the desire of the poor from them, or I have caused the widow’s eyes to fail,
16 Não recusei aos pobres aquilo que desejavam, não fiz desfalecer os olhos da viúva,
17 or I have eaten my morsel ⌞alone⌟, and the orphan has not eaten from it
17 não comi sozinho meu pedaço de pão, sem que o órfão tivesse a sua parte;
18 (for from my childhood he ⌞grew up with⌟ me like a father, and from my mother’s womb I guided her),
18 desde minha infância cuidei deste como um pai, desde o ventre de minha mãe fui o guia da viúva.
19 if I have seen the one who perishes because of no clothing or that there is no covering for the poor,
19 Se vi perecer um homem por falta de roupas, e o pobre que não tinha com que cobrir-se,
20 if his loins have not blessed me, or by means of my sheep’s fleece he has warmed himself,
20 sem que seus rins me tenham abençoado, aquecido como estava com a lã de minhas ovelhas;
21 if I have raised my hand against an orphan because I saw my supporters at the gate,
21 se levantei a mão contra o órfão, quando me via apoiado pelos juízes,
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 que meu ombro caia de minhas costas, que meu braço seja arrancado de seu cotovelo!
23 Indeed, the disaster from God was a dread for me, and ⌞I was powerless⌟ because of his majesty.
23 Pois o temor de Deus me invadiu, e diante de sua majestade não posso subsistir.
24 “If I have made gold my trust, or I have called fine gold my security,
24 Nunca pus no ouro minha segurança, nem jamais disse ao ouro puro: És minha esperança.
25 if I have rejoiced because my wealth was great or because my hand found a fortune,
25 Nunca me rejubilei por ser grande a minha riqueza, nem pelo fato de minha mão ter ajuntado muito.
26 if I looked at the sun when it shone or at the moon moving in splendor,
26 Quando eu via o sol brilhar, e a lua levantar-se em seu esplendor,
27 and ⌞I was secretly enticed⌟, and ⌞my hand threw them a kiss⌟,
27 jamais meu coração deixou-se seduzir em segredo, e minha mão não foi levada à boca para um beijo.
28 this also is an iniquity to be judged, for I have deceived God above.
28 Isto seria um crime digno de castigo, pois eu teria renegado o Deus do alto.
29 “If I have rejoiced at the ruin of the one who hated me or have exulted when evil overtook him—
29 Nunca me alegrei com a ruína de meu inimigo, e nem exultei quando a infelicidade o feriu.
30 no, I have not allowed my mouth to sin, to ask his life with a curse.
30 Não permiti que minha língua pecasse, reclamando sua morte por uma imprecação.
31 ⌞Have the people of my tent not said⌟, ‘⌞O that⌟ someone had not been satisfied with his meat’?
31 Jamais as pessoas de minha tenda me disseram: Há alguém que não saiu satisfeito.
32 An alien has not lodged in the street; I have opened my door to the traveler.
32 O estrangeiro não passava a noite fora, eu abria a minha porta ao viajante.
33 ⌞Have I concealed⌟ my transgressions as other human beings to hide my iniquity in my bosom
33 Nunca dissimulei minha culpa aos homens, escondendo em meu peito minha iniqüidade,
34 because I dreaded the great multitude, and the contempt of clans terrified me, so that I kept quiet, I did not go out of the doorway?
34 como se temesse a multidão e receasse o desprezo das famílias, a ponto de me manter quieto sem pôr o pé fora da porta.
35 ⌞O that⌟ ⌞I had⌟ someone hearing me! Here is my signature; let Shaddai answer me! ⌞As for⌟ the written communication that ⌞my adversary⌟ has written,
35 Oh, se eu tivesse alguém para me ouvir! Eis a minha assinatura: que o Todo-poderoso me responda! Que o meu adversário escreva também um memorial.
36 I would ⌞surely⌟ carry it on my shoulder; I would bind it on me like a crown.
36 Será que eu não o poria sobre meus ombros, e não cingiria minha fronte com ele como de uma coroa?
37 I would give him an account of my steps; I would approach him like a noble.
37 Dar-lhe-ia conta de todos os meus passos, e me apresentaria diante dele altivo como um príncipe.
38 If my land has cried out against me, and its furrows have wept together,
38 Se minha terra clamou contra mim, e seus sulcos derramaram lágrimas,
39 if I have eaten its yield without payment, or I have caused the breath of its owners to die,
39 se comi seus frutos sem pagar, se afligi a alma de seu possuidor,
40 let thorns grow in place of wheat and noxious weeds in place of barley.” The words of Job are ended.
40 que em vez de trigo produza espinhos, e joio em vez de cevada! Aqui terminam os discursos de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.