Jó 31

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 “I made a covenant with my eyes, so how could I look closely upon a virgin?
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 And what is the portion of God from above or the heritage of Shaddai from on high?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is not disaster for the evil one and ruin for the workers of mischief?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Does he not see my ways and count all my steps?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 “If I have walked with falseness, and my foot has hastened to deceit,
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 let him weigh me in the balance of justice, and let God know my blamelessness.
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 If my steps have turned aside from the way, and my heart has walked after my eyes, and my hand has clung to a spot,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 let me sow, and let another eat, and let my crops be rooted out.
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 “If my heart has been enticed by a woman, and at my neighbor’s doorway I have lain in wait,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 let my wife grind for another, and let other men kneel over her,
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 for that is a shameful act, and that is ⌞a criminal offense⌟.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Indeed, that is a fire that will consume up to Abaddon, and it would uproot all my crop.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 “If I have rejected my male or female slave’s case when their complaint was against me,
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 then what shall I do when God rises up? And when he enquires, how shall I answer him?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Did not he who made me in the womb make them? And did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 “If I have withheld the desire of the poor from them, or I have caused the widow’s eyes to fail,
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 or I have eaten my morsel ⌞alone⌟, and the orphan has not eaten from it
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 (for from my childhood he ⌞grew up with⌟ me like a father, and from my mother’s womb I guided her),
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 if I have seen the one who perishes because of no clothing or that there is no covering for the poor,
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 if his loins have not blessed me, or by means of my sheep’s fleece he has warmed himself,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have raised my hand against an orphan because I saw my supporters at the gate,
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Indeed, the disaster from God was a dread for me, and ⌞I was powerless⌟ because of his majesty.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 “If I have made gold my trust, or I have called fine gold my security,
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 if I have rejoiced because my wealth was great or because my hand found a fortune,
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 if I looked at the sun when it shone or at the moon moving in splendor,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 and ⌞I was secretly enticed⌟, and ⌞my hand threw them a kiss⌟,
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 this also is an iniquity to be judged, for I have deceived God above.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 “If I have rejoiced at the ruin of the one who hated me or have exulted when evil overtook him—
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 no, I have not allowed my mouth to sin, to ask his life with a curse.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 ⌞Have the people of my tent not said⌟, ‘⌞O that⌟ someone had not been satisfied with his meat’?
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 An alien has not lodged in the street; I have opened my door to the traveler.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 ⌞Have I concealed⌟ my transgressions as other human beings to hide my iniquity in my bosom
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 because I dreaded the great multitude, and the contempt of clans terrified me, so that I kept quiet, I did not go out of the doorway?
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 ⌞O that⌟ ⌞I had⌟ someone hearing me! Here is my signature; let Shaddai answer me! ⌞As for⌟ the written communication that ⌞my adversary⌟ has written,
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 I would ⌞surely⌟ carry it on my shoulder; I would bind it on me like a crown.
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 I would give him an account of my steps; I would approach him like a noble.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 If my land has cried out against me, and its furrows have wept together,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 if I have eaten its yield without payment, or I have caused the breath of its owners to die,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 let thorns grow in place of wheat and noxious weeds in place of barley.” The words of Job are ended.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.