Jó 31

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “I made a covenant with my eyes, so how could I look closely upon a virgin?
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 And what is the portion of God from above or the heritage of Shaddai from on high?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Is not disaster for the evil one and ruin for the workers of mischief?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Does he not see my ways and count all my steps?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 “If I have walked with falseness, and my foot has hastened to deceit,
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 let him weigh me in the balance of justice, and let God know my blamelessness.
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 If my steps have turned aside from the way, and my heart has walked after my eyes, and my hand has clung to a spot,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 let me sow, and let another eat, and let my crops be rooted out.
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 “If my heart has been enticed by a woman, and at my neighbor’s doorway I have lain in wait,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 let my wife grind for another, and let other men kneel over her,
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 for that is a shameful act, and that is ⌞a criminal offense⌟.
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 Indeed, that is a fire that will consume up to Abaddon, and it would uproot all my crop.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 “If I have rejected my male or female slave’s case when their complaint was against me,
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 then what shall I do when God rises up? And when he enquires, how shall I answer him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Did not he who made me in the womb make them? And did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 “If I have withheld the desire of the poor from them, or I have caused the widow’s eyes to fail,
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 or I have eaten my morsel ⌞alone⌟, and the orphan has not eaten from it
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 (for from my childhood he ⌞grew up with⌟ me like a father, and from my mother’s womb I guided her),
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 if I have seen the one who perishes because of no clothing or that there is no covering for the poor,
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 if his loins have not blessed me, or by means of my sheep’s fleece he has warmed himself,
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 if I have raised my hand against an orphan because I saw my supporters at the gate,
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 Indeed, the disaster from God was a dread for me, and ⌞I was powerless⌟ because of his majesty.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 “If I have made gold my trust, or I have called fine gold my security,
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 if I have rejoiced because my wealth was great or because my hand found a fortune,
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 if I looked at the sun when it shone or at the moon moving in splendor,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 and ⌞I was secretly enticed⌟, and ⌞my hand threw them a kiss⌟,
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 this also is an iniquity to be judged, for I have deceived God above.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 “If I have rejoiced at the ruin of the one who hated me or have exulted when evil overtook him—
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 no, I have not allowed my mouth to sin, to ask his life with a curse.
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 ⌞Have the people of my tent not said⌟, ‘⌞O that⌟ someone had not been satisfied with his meat’?
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 An alien has not lodged in the street; I have opened my door to the traveler.
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 ⌞Have I concealed⌟ my transgressions as other human beings to hide my iniquity in my bosom
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 because I dreaded the great multitude, and the contempt of clans terrified me, so that I kept quiet, I did not go out of the doorway?
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 ⌞O that⌟ ⌞I had⌟ someone hearing me! Here is my signature; let Shaddai answer me! ⌞As for⌟ the written communication that ⌞my adversary⌟ has written,
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 I would ⌞surely⌟ carry it on my shoulder; I would bind it on me like a crown.
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 I would give him an account of my steps; I would approach him like a noble.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 If my land has cried out against me, and its furrows have wept together,
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have eaten its yield without payment, or I have caused the breath of its owners to die,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 let thorns grow in place of wheat and noxious weeds in place of barley.” The words of Job are ended.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.