Jó 31
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 “I made a covenant with my eyes, so how could I look closely upon a virgin?
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 And what is the portion of God from above or the heritage of Shaddai from on high?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Is not disaster for the evil one and ruin for the workers of mischief?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Does he not see my ways and count all my steps?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 “If I have walked with falseness, and my foot has hastened to deceit,
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 let him weigh me in the balance of justice, and let God know my blamelessness.
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 If my steps have turned aside from the way, and my heart has walked after my eyes, and my hand has clung to a spot,
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 let me sow, and let another eat, and let my crops be rooted out.
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 “If my heart has been enticed by a woman, and at my neighbor’s doorway I have lain in wait,
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 let my wife grind for another, and let other men kneel over her,
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 for that is a shameful act, and that is ⌞a criminal offense⌟.
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Indeed, that is a fire that will consume up to Abaddon, and it would uproot all my crop.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 “If I have rejected my male or female slave’s case when their complaint was against me,
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 then what shall I do when God rises up? And when he enquires, how shall I answer him?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Did not he who made me in the womb make them? And did not one fashion us in the womb?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 “If I have withheld the desire of the poor from them, or I have caused the widow’s eyes to fail,
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 or I have eaten my morsel ⌞alone⌟, and the orphan has not eaten from it
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 (for from my childhood he ⌞grew up with⌟ me like a father, and from my mother’s womb I guided her),
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 if I have seen the one who perishes because of no clothing or that there is no covering for the poor,
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 if his loins have not blessed me, or by means of my sheep’s fleece he has warmed himself,
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 if I have raised my hand against an orphan because I saw my supporters at the gate,
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Indeed, the disaster from God was a dread for me, and ⌞I was powerless⌟ because of his majesty.
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 “If I have made gold my trust, or I have called fine gold my security,
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 if I have rejoiced because my wealth was great or because my hand found a fortune,
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 if I looked at the sun when it shone or at the moon moving in splendor,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 and ⌞I was secretly enticed⌟, and ⌞my hand threw them a kiss⌟,
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 this also is an iniquity to be judged, for I have deceived God above.
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 “If I have rejoiced at the ruin of the one who hated me or have exulted when evil overtook him—
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 no, I have not allowed my mouth to sin, to ask his life with a curse.
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 ⌞Have the people of my tent not said⌟, ‘⌞O that⌟ someone had not been satisfied with his meat’?
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 An alien has not lodged in the street; I have opened my door to the traveler.
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 ⌞Have I concealed⌟ my transgressions as other human beings to hide my iniquity in my bosom
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 because I dreaded the great multitude, and the contempt of clans terrified me, so that I kept quiet, I did not go out of the doorway?
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 ⌞O that⌟ ⌞I had⌟ someone hearing me! Here is my signature; let Shaddai answer me! ⌞As for⌟ the written communication that ⌞my adversary⌟ has written,
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 I would ⌞surely⌟ carry it on my shoulder; I would bind it on me like a crown.
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 I would give him an account of my steps; I would approach him like a noble.
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 If my land has cried out against me, and its furrows have wept together,
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 if I have eaten its yield without payment, or I have caused the breath of its owners to die,
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 let thorns grow in place of wheat and noxious weeds in place of barley.” The words of Job are ended.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.