Jó 31
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB
1 “I made a covenant with my eyes, so how could I look closely upon a virgin?
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 And what is the portion of God from above or the heritage of Shaddai from on high?
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Is not disaster for the evil one and ruin for the workers of mischief?
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 Does he not see my ways and count all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “If I have walked with falseness, and my foot has hastened to deceit,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 let him weigh me in the balance of justice, and let God know my blamelessness.
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 If my steps have turned aside from the way, and my heart has walked after my eyes, and my hand has clung to a spot,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 let me sow, and let another eat, and let my crops be rooted out.
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 “If my heart has been enticed by a woman, and at my neighbor’s doorway I have lain in wait,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 let my wife grind for another, and let other men kneel over her,
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 for that is a shameful act, and that is ⌞a criminal offense⌟.
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 Indeed, that is a fire that will consume up to Abaddon, and it would uproot all my crop.
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “If I have rejected my male or female slave’s case when their complaint was against me,
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 then what shall I do when God rises up? And when he enquires, how shall I answer him?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 Did not he who made me in the womb make them? And did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 “If I have withheld the desire of the poor from them, or I have caused the widow’s eyes to fail,
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 or I have eaten my morsel ⌞alone⌟, and the orphan has not eaten from it
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 (for from my childhood he ⌞grew up with⌟ me like a father, and from my mother’s womb I guided her),
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 if I have seen the one who perishes because of no clothing or that there is no covering for the poor,
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 if his loins have not blessed me, or by means of my sheep’s fleece he has warmed himself,
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 if I have raised my hand against an orphan because I saw my supporters at the gate,
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 Indeed, the disaster from God was a dread for me, and ⌞I was powerless⌟ because of his majesty.
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 “If I have made gold my trust, or I have called fine gold my security,
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 if I have rejoiced because my wealth was great or because my hand found a fortune,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 if I looked at the sun when it shone or at the moon moving in splendor,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 and ⌞I was secretly enticed⌟, and ⌞my hand threw them a kiss⌟,
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 this also is an iniquity to be judged, for I have deceived God above.
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 “If I have rejoiced at the ruin of the one who hated me or have exulted when evil overtook him—
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 no, I have not allowed my mouth to sin, to ask his life with a curse.
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 ⌞Have the people of my tent not said⌟, ‘⌞O that⌟ someone had not been satisfied with his meat’?
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 An alien has not lodged in the street; I have opened my door to the traveler.
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 ⌞Have I concealed⌟ my transgressions as other human beings to hide my iniquity in my bosom
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 because I dreaded the great multitude, and the contempt of clans terrified me, so that I kept quiet, I did not go out of the doorway?
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 ⌞O that⌟ ⌞I had⌟ someone hearing me! Here is my signature; let Shaddai answer me! ⌞As for⌟ the written communication that ⌞my adversary⌟ has written,
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 I would ⌞surely⌟ carry it on my shoulder; I would bind it on me like a crown.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 I would give him an account of my steps; I would approach him like a noble.
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 If my land has cried out against me, and its furrows have wept together,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 if I have eaten its yield without payment, or I have caused the breath of its owners to die,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 let thorns grow in place of wheat and noxious weeds in place of barley.” The words of Job are ended.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.