Jó 31

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “I made a covenant with my eyes, so how could I look closely upon a virgin?
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 And what is the portion of God from above or the heritage of Shaddai from on high?
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 Is not disaster for the evil one and ruin for the workers of mischief?
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 Does he not see my ways and count all my steps?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 “If I have walked with falseness, and my foot has hastened to deceit,
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 let him weigh me in the balance of justice, and let God know my blamelessness.
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 If my steps have turned aside from the way, and my heart has walked after my eyes, and my hand has clung to a spot,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 let me sow, and let another eat, and let my crops be rooted out.
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 “If my heart has been enticed by a woman, and at my neighbor’s doorway I have lain in wait,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 let my wife grind for another, and let other men kneel over her,
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 for that is a shameful act, and that is ⌞a criminal offense⌟.
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 Indeed, that is a fire that will consume up to Abaddon, and it would uproot all my crop.
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 “If I have rejected my male or female slave’s case when their complaint was against me,
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 then what shall I do when God rises up? And when he enquires, how shall I answer him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 Did not he who made me in the womb make them? And did not one fashion us in the womb?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 “If I have withheld the desire of the poor from them, or I have caused the widow’s eyes to fail,
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 or I have eaten my morsel ⌞alone⌟, and the orphan has not eaten from it
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 (for from my childhood he ⌞grew up with⌟ me like a father, and from my mother’s womb I guided her),
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 if I have seen the one who perishes because of no clothing or that there is no covering for the poor,
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 if his loins have not blessed me, or by means of my sheep’s fleece he has warmed himself,
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 if I have raised my hand against an orphan because I saw my supporters at the gate,
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 Indeed, the disaster from God was a dread for me, and ⌞I was powerless⌟ because of his majesty.
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 “If I have made gold my trust, or I have called fine gold my security,
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 if I have rejoiced because my wealth was great or because my hand found a fortune,
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 if I looked at the sun when it shone or at the moon moving in splendor,
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 and ⌞I was secretly enticed⌟, and ⌞my hand threw them a kiss⌟,
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 this also is an iniquity to be judged, for I have deceived God above.
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 “If I have rejoiced at the ruin of the one who hated me or have exulted when evil overtook him—
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 no, I have not allowed my mouth to sin, to ask his life with a curse.
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 ⌞Have the people of my tent not said⌟, ‘⌞O that⌟ someone had not been satisfied with his meat’?
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 An alien has not lodged in the street; I have opened my door to the traveler.
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 ⌞Have I concealed⌟ my transgressions as other human beings to hide my iniquity in my bosom
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 because I dreaded the great multitude, and the contempt of clans terrified me, so that I kept quiet, I did not go out of the doorway?
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 ⌞O that⌟ ⌞I had⌟ someone hearing me! Here is my signature; let Shaddai answer me! ⌞As for⌟ the written communication that ⌞my adversary⌟ has written,
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 I would ⌞surely⌟ carry it on my shoulder; I would bind it on me like a crown.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 I would give him an account of my steps; I would approach him like a noble.
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 If my land has cried out against me, and its furrows have wept together,
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 if I have eaten its yield without payment, or I have caused the breath of its owners to die,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 let thorns grow in place of wheat and noxious weeds in place of barley.” The words of Job are ended.
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.