Jó 31
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 “I made a covenant with my eyes, so how could I look closely upon a virgin?
1 "Fiz acordo com os meus olhos de não olhar com cobiça para as moças.
2 And what is the portion of God from above or the heritage of Shaddai from on high?
2 Pois qual é a porção que o homem recebe de Deus, lá de cima? Qual a sua herança do Todo-poderoso, que habita nas alturas?
3 Is not disaster for the evil one and ruin for the workers of mischief?
3 Não é ruína para os ímpios, desgraça para os que fazem o mal?
4 Does he not see my ways and count all my steps?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não considera cada um de meus passos?
5 “If I have walked with falseness, and my foot has hastened to deceit,
5 "Se me conduzi com falsidade, ou se meus pés se apressaram a enganar,
6 let him weigh me in the balance of justice, and let God know my blamelessness.
6 Deus me pese em balança justa, e saberá que não tenho culpa;
7 If my steps have turned aside from the way, and my heart has walked after my eyes, and my hand has clung to a spot,
7 se meus passos desviaram-se do caminho, se o meu coração foi conduzido por meus olhos, ou se minhas mãos foram contaminadas,
8 let me sow, and let another eat, and let my crops be rooted out.
8 que outros comam o que semeei, e que as minhas plantações sejam arrancadas pelas raízes.
9 “If my heart has been enticed by a woman, and at my neighbor’s doorway I have lain in wait,
9 "Se o meu coração foi seduzido por mulher, ou se fiquei à espreita junto à porta do meu próximo,
10 let my wife grind for another, and let other men kneel over her,
10 que a minha esposa moa cereal de outro homem, e que outros durmam com ela.
11 for that is a shameful act, and that is ⌞a criminal offense⌟.
11 Pois fazê-lo seria vergonhoso, crime merecedor de julgamento.
12 Indeed, that is a fire that will consume up to Abaddon, and it would uproot all my crop.
12 Isso é um fogo que consome até a Destruição; teria extirpado a minha colheita.
13 “If I have rejected my male or female slave’s case when their complaint was against me,
13 "Se neguei justiça aos meus servos e servas, quando reclamaram contra mim,
14 then what shall I do when God rises up? And when he enquires, how shall I answer him?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que responderei quando chamado a prestar contas?
15 Did not he who made me in the womb make them? And did not one fashion us in the womb?
15 Aquele que me fez no ventre materno não fez também a eles? Não foi ele quem formou a mim e a eles No interior de nossas mães?
16 “If I have withheld the desire of the poor from them, or I have caused the widow’s eyes to fail,
16 "Se não atendi aos desejos do pobre, ou se fatiguei os olhos da viúva,
17 or I have eaten my morsel ⌞alone⌟, and the orphan has not eaten from it
17 se comi meu pão sozinho, sem compartilhá-lo com o órfão,
18 (for from my childhood he ⌞grew up with⌟ me like a father, and from my mother’s womb I guided her),
18 sendo que desde a minha juventude o criei como se fosse seu pai, e desde o nascimento guiei a viúva;
19 if I have seen the one who perishes because of no clothing or that there is no covering for the poor,
19 se vi alguém morrendo por falta de roupa, ou um necessitado sem cobertor,
20 if his loins have not blessed me, or by means of my sheep’s fleece he has warmed himself,
20 e o seu coração não me abençoou porque o aqueci com a lã de minhas ovelhas,
21 if I have raised my hand against an orphan because I saw my supporters at the gate,
21 se levantei a mão contra o órfão, ciente da minha influência no tribunal,
22 then let my shoulder blade fall from my shoulder, and let my arm be broken from its socket.
22 que o meu braço descaia do ombro, e se quebre nas juntas.
23 Indeed, the disaster from God was a dread for me, and ⌞I was powerless⌟ because of his majesty.
23 Pois eu tinha medo que Deus me destruísse, e, temendo o seu esplendor, não podia fazer tais coisas.
24 “If I have made gold my trust, or I have called fine gold my security,
24 "Se pus no ouro a minha confiança e disse ao ouro puro: Você é a minha garantia,
25 if I have rejoiced because my wealth was great or because my hand found a fortune,
25 se me regozijei por ter grande riqueza, pela fortuna que as minhas mãos obtiveram,
26 if I looked at the sun when it shone or at the moon moving in splendor,
26 se contemplei o sol em seu fulgor e a lua a mover-se esplêndida,
27 and ⌞I was secretly enticed⌟, and ⌞my hand threw them a kiss⌟,
27 e em segredo o meu coração foi seduzido e a minha mão lhes ofereceu beijos de veneração,
28 this also is an iniquity to be judged, for I have deceived God above.
28 esses também seriam pecados merecedores de condenação, pois eu teria sido infiel a Deus, que está nas alturas.
29 “If I have rejoiced at the ruin of the one who hated me or have exulted when evil overtook him—
29 "Se a desgraça do meu inimigo me alegrou, ou se os problemas que teve me deram prazer;
30 no, I have not allowed my mouth to sin, to ask his life with a curse.
30 eu, que nunca deixei minha boca pecar, lançando maldição sobre ele;
31 ⌞Have the people of my tent not said⌟, ‘⌞O that⌟ someone had not been satisfied with his meat’?
31 se os que moram em minha casa nunca tivessem dito: ‘Quem não recebeu de Jó um pedaço de carne? ’,
32 An alien has not lodged in the street; I have opened my door to the traveler.
32 sendo que nenhum estrangeiro teve que passar a noite na rua, pois a minha porta sempre esteve aberta para o viajante;
33 ⌞Have I concealed⌟ my transgressions as other human beings to hide my iniquity in my bosom
33 se escondi o meu pecado, como outros fazem, acobertando no coração a minha culpa,
34 because I dreaded the great multitude, and the contempt of clans terrified me, so that I kept quiet, I did not go out of the doorway?
34 com tanto medo da multidão e do desprezo dos familiares que me calei e não saí de casa...
35 ⌞O that⌟ ⌞I had⌟ someone hearing me! Here is my signature; let Shaddai answer me! ⌞As for⌟ the written communication that ⌞my adversary⌟ has written,
35 ( "Ah, se alguém me ouvisse! Agora assino a minha defesa. Que o Todo-poderoso me responda; que o meu acusador faça a acusação por escrito.
36 I would ⌞surely⌟ carry it on my shoulder; I would bind it on me like a crown.
36 Eu bem que a levaria nos ombros e a usaria como coroa.
37 I would give him an account of my steps; I would approach him like a noble.
37 Eu lhe falaria sobre todos os meus passos; como um príncipe eu me aproximaria dele. )
38 If my land has cried out against me, and its furrows have wept together,
38 "Se a minha terra se queixar de mim e todos os seus sulcos chorarem,
39 if I have eaten its yield without payment, or I have caused the breath of its owners to die,
39 se consumi os seus produtos sem nada pagar, ou se causei desânimo aos seus ocupantes,
40 let thorns grow in place of wheat and noxious weeds in place of barley.” The words of Job are ended.
40 que me venham espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada". Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.