Jó 29

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Then Job again took up his discourse and said,
1 Jó continuou em sua fala, dizendo:
2 “⌞O that I were⌟ as in the months before, as in the days when God watched over me,
2 “Ah! Quem me dera ser como fui nos meses passados, como nos dias em que Deus cuidava de mim!
3 when his shining lamp was over my head— by his light I walked through darkness—
3 Quando Deus fazia resplandecer a sua lâmpada sobre a minha cabeça, quando eu, guiado por sua luz, caminhava na escuridão.
4 as when I was in the days of my prime, when God’s confiding was over my ⌞house⌟,
4 Quem me dera ser como fui nos dias do meu vigor, quando a amizade de Deus estava sobre a minha tenda,
5 when Shaddaiwas still with me, my children were all around me,
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos estavam ao meu redor,
6 when my paths were washed in sour milk, and the rock poured out streams of oil for me.
6 quando eu lavava os meus pés em leite, e da rocha me corriam rios de azeite.
7 “At my going out the gate to the city, I secured my seat in the square.
7 Quando eu me dirigia até o portão da cidade e mandava preparar o meu assento na praça,
8 Young men saw me and stepped aside, and the aged rose up and stood.
8 os moços me viam e se retiravam, e os idosos se levantavam e ficavam em pé.
9 Officials refrained from talking, and they laid their hand on their mouth.
9 Os príncipes reprimiam as suas palavras e punham a mão sobre a boca.
10 The voices of nobles were hushed, and their tongue stuck to their palate.
10 A voz dos nobres emudecia, e a língua deles se apegava ao céu da boca.”
11 “When the ear heard and commended me, and the eye saw and testified in support of me
11 “O ouvido que me ouvia dizia que eu era feliz; o olho que me via dava testemunho de mim,
12 because I saved the needy who cried for help, and I saved the orphan for whom there was no helper.
12 porque eu livrava os pobres que pediam ajuda e também o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of the wretched came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
13 A bênção do que estava prestes a perecer vinha sobre mim, e eu fazia o coração da viúva cantar de alegria.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a headband.
14 Eu me cobria de retidão, e ela me servia de roupa; a minha justiça era como um manto e um turbante.
15 “I was eyes to the blind, and I was feet to the lame.
15 Eu era os olhos do cego e os pés do aleijado.
16 I was a father to the poor, and I investigated ⌞the stranger’s⌟ legal dispute.
16 Era pai dos necessitados e até as causas dos desconhecidos eu examinava.
17 And I broke the evil one’s jaw bones, and I made his prey drop from his teeth.
17 Eu quebrava os queixos dos iníquos e arrancava as vítimas dos dentes deles.”
18 “And I thought, ‘I will pass away in my nest, and like the phoenix I shall multiply my days.
18 “Eu dizia: ‘Vou morrer no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My roots were open to water, and dew spent the night on my branches;
19 As minhas raízes se estenderão até as águas, e o orvalho ficará durante a noite sobre os meus ramos.
20 My glory was new with me, and ⌞I was revitalized regularly⌟.’
20 A minha honra se renovará em mim, e o meu arco se reforçará na minha mão.’”
21 “They listened to me and waited, and they kept silent for my counsel.
21 “Os que me ouviam esperavam o meu conselho e guardavam silêncio para ouvi-lo.
22 After my word, they did not speak again, and my word dropped down like dew upon them.
22 Depois que eu falava, não diziam nada; as minhas palavras caíam sobre eles como orvalho.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the spring rain.
23 Esperavam-me como se espera a chuva, abriam a boca como para absorver a chuva fora de época.
24 I smiled for them when they had no confidence in anything, and they did not extinguish the light of my face.
24 Quando eu sorria para eles, nem acreditavam; e a luz do meu rosto eles não desprezavam.
25 I chose their way, and I sat as head, and I dwelled like a king among the troops, like one who comforts mourners.
25 Eu escolhia o caminho para eles, assentava-me como chefe e vivia como rei entre as suas tropas; eu era como quem consola os que pranteiam.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.