Jó 29
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs BKJ
1 Then Job again took up his discourse and said,
1 Então Jó continuou sua parábola, e disse:
2 “⌞O that I were⌟ as in the months before, as in the days when God watched over me,
2 Ah! Se eu estivesse como em meses passados, como nos dias quando Deus me preservava;
3 when his shining lamp was over my head— by his light I walked through darkness—
3 quando sua candeia brilhava sobre minha cabeça, e quando pela sua luz eu andava através das trevas.
4 as when I was in the days of my prime, when God’s confiding was over my ⌞house⌟,
4 Como eu fui nos dias da minha juventude, quando o segredo de Deus estava sobre o meu tabernáculo;
5 when Shaddaiwas still with me, my children were all around me,
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo; quando os meus filhos estavam ao meu redor;
6 when my paths were washed in sour milk, and the rock poured out streams of oil for me.
6 quando eu lavava os meus passos com manteiga, e a rocha me derramava rios de óleo;
7 “At my going out the gate to the city, I secured my seat in the square.
7 quando eu saía através da cidade até o portão; quando eu preparava meu assento na rua!
8 Young men saw me and stepped aside, and the aged rose up and stood.
8 Os homens jovens me viam, e se escondiam, e os idosos se levantavam e punham-se em pé;
9 Officials refrained from talking, and they laid their hand on their mouth.
9 os príncipes continham o falar, e punham sua mão sobre a boca;
10 The voices of nobles were hushed, and their tongue stuck to their palate.
10 os nobres ficavam quietos, e sua língua se prendia ao céu de sua boca.
11 “When the ear heard and commended me, and the eye saw and testified in support of me
11 Quando o ouvido me ouvia, então me abençoava; e quando o olho me via, dava-me testemunho.
12 because I saved the needy who cried for help, and I saved the orphan for whom there was no helper.
12 Porque eu livrava o pobre que clamava, e o órfão, e aquele que não tinha ninguém para ajudá-lo.
13 The blessing of the wretched came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
13 A bênção daquele que estava pronto para perecer vinha sobre mim, e eu fazia com que o coração da viúva cantasse de alegria.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a headband.
14 Eu punha a justiça sobre mim e ela me vestia; meu julgamento era como um manto e um diadema.
15 “I was eyes to the blind, and I was feet to the lame.
15 Eu era os olhos do cego, e pés eu era para o coxo.
16 I was a father to the poor, and I investigated ⌞the stranger’s⌟ legal dispute.
16 Eu era um pai para os pobres; e a causa que eu não conhecia, eu examinava.
17 And I broke the evil one’s jaw bones, and I made his prey drop from his teeth.
17 E eu quebrava as mandíbulas do perverso, e arrancava a presa de seus dentes.
18 “And I thought, ‘I will pass away in my nest, and like the phoenix I shall multiply my days.
18 Então eu dizia: Morrerei no meu ninho, e multiplicarei os meus dias como a areia.
19 My roots were open to water, and dew spent the night on my branches;
19 A minha raiz estava espalhada pelas águas, e o orvalho permanecia toda a noite sobre meu galho.
20 My glory was new with me, and ⌞I was revitalized regularly⌟.’
20 Minha glória estava fresca em mim, e o meu arco se renovava na minha mão.
21 “They listened to me and waited, and they kept silent for my counsel.
21 A mim os homens davam ouvidos, e esperavam, e faziam silêncio pelo meu conselho.
22 After my word, they did not speak again, and my word dropped down like dew upon them.
22 Depois de minhas palavras eles não falavam novamente, e meu discurso caía sobre eles.
23 And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the spring rain.
23 E esperavam por mim como que pela chuva; e abriam a sua boca amplamente, como para a chuva serôdia.
24 I smiled for them when they had no confidence in anything, and they did not extinguish the light of my face.
24 Se eu risse para eles, não o criam, e a luz do meu semblante eles não diminuíam.
25 I chose their way, and I sat as head, and I dwelled like a king among the troops, like one who comforts mourners.
25 Eu escolhia o seu caminho, assentava-me como chefe, e habitava como um rei no exército; como aquele que consola os que pranteiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.