Jó 29

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Then Job again took up his discourse and said,
1 E prosseguindo Jó no seu discurso, disse:
2 “⌞O that I were⌟ as in the months before, as in the days when God watched over me,
2 Ah! quem me dera ser como eu fui nos meses do passado, como nos dias em que Deus me guardava;
3 when his shining lamp was over my head— by his light I walked through darkness—
3 quando a sua lâmpada luzia sobre o minha cabeça, e eu com a sua luz caminhava através das trevas;
4 as when I was in the days of my prime, when God’s confiding was over my ⌞house⌟,
4 como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;
5 when Shaddaiwas still with me, my children were all around me,
5 quando o Todo-Poderoso ainda estava comigo, e os meus filhos em redor de mim;
6 when my paths were washed in sour milk, and the rock poured out streams of oil for me.
6 quando os meus passos eram banhados em leite, e a rocha me deitava ribeiros de azeite!
7 “At my going out the gate to the city, I secured my seat in the square.
7 Quando eu saía para a porta da cidade, e na praça preparava a minha cadeira,
8 Young men saw me and stepped aside, and the aged rose up and stood.
8 os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;
9 Officials refrained from talking, and they laid their hand on their mouth.
9 os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;
10 The voices of nobles were hushed, and their tongue stuck to their palate.
10 a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.
11 “When the ear heard and commended me, and the eye saw and testified in support of me
11 Pois, ouvindo-me algum ouvido, me tinha por bem-aventurado; e vendo-me algum olho, dava testemunho de mim;
12 because I saved the needy who cried for help, and I saved the orphan for whom there was no helper.
12 porque eu livrava o miserável que clamava, e o órfão que não tinha quem o socorresse.
13 The blessing of the wretched came upon me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
13 A bênção do que estava a perecer vinha sobre mim, e eu fazia rejubilar-se o coração da viúva.
14 I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a headband.
14 vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.
15 “I was eyes to the blind, and I was feet to the lame.
15 Fazia-me olhos para o cego, e pés para o coxo;
16 I was a father to the poor, and I investigated ⌞the stranger’s⌟ legal dispute.
16 dos necessitados era pai, e a causa do que me era desconhecido examinava com diligência.
17 And I broke the evil one’s jaw bones, and I made his prey drop from his teeth.
17 E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.
18 “And I thought, ‘I will pass away in my nest, and like the phoenix I shall multiply my days.
18 Então dizia eu: No meu ninho expirarei, e multiplicarei os meus dias como a areia;
19 My roots were open to water, and dew spent the night on my branches;
19 as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;
20 My glory was new with me, and ⌞I was revitalized regularly⌟.’
20 a minha honra se renova em mim, e o meu arco se revigora na minha mão.
21 “They listened to me and waited, and they kept silent for my counsel.
21 A mim me ouviam e esperavam, e em silêncio atendiam ao meu conselho.
22 After my word, they did not speak again, and my word dropped down like dew upon them.
22 Depois de eu falar, nada replicavam, e minha palavra destilava sobre eles;
23 And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the spring rain.
23 esperavam-me como à chuva; e abriam a sua boca como à chuva tardia.
24 I smiled for them when they had no confidence in anything, and they did not extinguish the light of my face.
24 Eu lhes sorria quando não tinham confiança; e não desprezavam a luz do meu rosto;
25 I chose their way, and I sat as head, and I dwelled like a king among the troops, like one who comforts mourners.
25 eu lhes escolhia o caminho, assentava-me como chefe, e habitava como rei entre as suas tropas, como aquele que consola os aflitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.