Jó 14

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “A human being born of a woman is short of days and full of troubles.
1 “Como é frágil o ser humano! Sua vida é breve e cheia de aflições.
2 Like a flower he comes up, and he withers away; and he flees like a shadow, but he does not last.
2 Como uma flor, nasce e depois murcha; como uma sombra passageira, some depressa.
3 Even on such a one you fix your eyes, and you bring me into judgment with you.
3 É preciso que vigies uma criatura tão frágil e exijas que te preste contas?
4 “Who can bring a clean thing from an unclean thing? No one!
4 Quem pode extrair pureza de algo impuro? Ninguém!
5 If his days are determined, the number of his months is with you; you have appointed his boundaries, and he cannot cross them.
5 Estabeleceste a extensão de nossa vida; sabes quantos meses viveremos, e não recebemos nem um dia a mais.
6 Look away from him, and let him desist until he enjoys his days like a laborer.
6 Portanto, dá-nos sossego, deixa-nos descansar! Somos como trabalhadores braçais; permite que terminemos nosso trabalho em paz.
7 “Indeed, there is hope for a tree: if it is cut down, then it will sprout again, and its new shoots will not cease;
7 “Até mesmo uma árvore tem mais esperança, pois, se for cortada, voltará a brotar e dar novos ramos.
8 though its root grows old in the earth, and its stump dies in the dust,
8 Ainda que as raízes tenham envelhecido na terra e o tronco esteja podre,
9 at the scent of water it will bud, and it will put forth branches like a young plant.
9 com o cheiro da água, voltará a brotar e dar ramos, como uma planta nova.
10 “But a man dies, and he dwindles away; thus a human being passes away, and where is he?
10 “Mas, quando as pessoas morrem, perdem as forças; dão o último suspiro e, depois, onde estão?
11 As water disappears from a lake, and a river withers away and dries up,
11 Como a água evapora do lago e o rio desaparece na seca,
12 ⌞so⌟ a man lies down, and he does not arise. ⌞Until the heavens are no more⌟, they will not awaken, and they will not be roused out of their sleep.
12 são colocadas no túmulo e não voltam a se levantar. Até que os céus deixem de existir, não acordarão; não serão despertadas de seu sono.
13 “⌞O that⌟ you would conceal me in Sheol, that you would hide me ⌞until your wrath is past⌟, that you would appoint a set time for me and remember me.
13 “Quem dera tu me escondesses na sepultura e me esquecesses ali até tua ira passar! Quem dera me desses um tempo de descanso, para que só então te lembrasses de mim!
14 If a man dies, will he live again? All the days of my compulsory service I will wait, until the coming of my relief.
14 Podem os mortos voltar a viver? Assim eu teria esperança durante todos os meus anos de luta e aguardaria a libertação que a morte traz.
15 You would call, and I myself would answer you; you would long for the work of your hand.
15 Tu chamarias, e eu responderia; tu ansiarias por mim, a obra de tuas mãos.
16 For then you would count my steps, but you would not keep watch over my sin.
16 Assim, tu protegerias meus passos, em vez de vigiares meus pecados.
17 My transgression would be sealed in a bag, and you would cover over my guilt.
17 Meus pecados seriam fechados num saco, e tu cobririas minha culpa.
18 “But a mountain falls; it crumbles away, and a rock moves away from its place.
18 “Em vez disso, assim como os montes desmoronam e as rochas caem de onde estão,
19 Water wears away stones; its torrents wash away the soil of the earth; so you destroy the hope of human beings.
19 como a água desgasta as pedras e as enchentes arrastam a terra, tu destróis a esperança do ser humano.
20 You overpower him forever, and he passes away; you change ⌞his countenance⌟, ⌞then⌟ you send him away.
20 Tu prevaleces sempre sobre ele, e ele se vai; tu o desfiguras na morte e o mandas embora.
21 His children may come to honor, but he does not know it; or they may become lowly, but he does not realize it.
21 Não sabe se os filhos crescerão com honra ou afundarão no esquecimento.
22 He feels only the pain of his own body, and his inner self mourns for him.”
22 Ele sofre sua própria dor e lamenta apenas por si mesmo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.