Jó 14
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NTLH
1 “A human being born of a woman is short of days and full of troubles.
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 Like a flower he comes up, and he withers away; and he flees like a shadow, but he does not last.
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 Even on such a one you fix your eyes, and you bring me into judgment with you.
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 “Who can bring a clean thing from an unclean thing? No one!
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 If his days are determined, the number of his months is with you; you have appointed his boundaries, and he cannot cross them.
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Look away from him, and let him desist until he enjoys his days like a laborer.
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 “Indeed, there is hope for a tree: if it is cut down, then it will sprout again, and its new shoots will not cease;
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 though its root grows old in the earth, and its stump dies in the dust,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 at the scent of water it will bud, and it will put forth branches like a young plant.
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 “But a man dies, and he dwindles away; thus a human being passes away, and where is he?
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 As water disappears from a lake, and a river withers away and dries up,
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 ⌞so⌟ a man lies down, and he does not arise. ⌞Until the heavens are no more⌟, they will not awaken, and they will not be roused out of their sleep.
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 “⌞O that⌟ you would conceal me in Sheol, that you would hide me ⌞until your wrath is past⌟, that you would appoint a set time for me and remember me.
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 If a man dies, will he live again? All the days of my compulsory service I will wait, until the coming of my relief.
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 You would call, and I myself would answer you; you would long for the work of your hand.
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 For then you would count my steps, but you would not keep watch over my sin.
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 My transgression would be sealed in a bag, and you would cover over my guilt.
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 “But a mountain falls; it crumbles away, and a rock moves away from its place.
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 Water wears away stones; its torrents wash away the soil of the earth; so you destroy the hope of human beings.
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 You overpower him forever, and he passes away; you change ⌞his countenance⌟, ⌞then⌟ you send him away.
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 His children may come to honor, but he does not know it; or they may become lowly, but he does not realize it.
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 He feels only the pain of his own body, and his inner self mourns for him.”
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.