Jó 14

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “A human being born of a woman is short of days and full of troubles.
1 “O ser humano, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 Like a flower he comes up, and he withers away; and he flees like a shadow, but he does not last.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece.
3 Even on such a one you fix your eyes, and you bring me into judgment with you.
3 Sobre ele abres os teus olhos? E me fazes entrar em juízo contigo?
4 “Who can bring a clean thing from an unclean thing? No one!
4 Quem poderá tirar coisa pura daquilo que é impuro? Ninguém!
5 If his days are determined, the number of his months is with you; you have appointed his boundaries, and he cannot cross them.
5 Visto que os dias do ser humano estão contados, o número dos seus meses está nas tuas mãos; traçaste limites além dos quais não passará.
6 Look away from him, and let him desist until he enjoys his days like a laborer.
6 Desvia dele o teu olhar, para que tenha repouso, até que, como o trabalhador, tenha prazer no seu dia.”
7 “Indeed, there is hope for a tree: if it is cut down, then it will sprout again, and its new shoots will not cease;
7 “Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, voltará a brotar, e não cessarão os seus rebentos.
8 though its root grows old in the earth, and its stump dies in the dust,
8 Se as suas raízes envelhecerem na terra, e o seu tronco morrer no chão,
9 at the scent of water it will bud, and it will put forth branches like a young plant.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 “But a man dies, and he dwindles away; thus a human being passes away, and where is he?
10 Mas, se alguém morre, fica prostrado; o ser humano expira e para onde vai?”
11 As water disappears from a lake, and a river withers away and dries up,
11 “Como as águas do lago evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 ⌞so⌟ a man lies down, and he does not arise. ⌞Until the heavens are no more⌟, they will not awaken, and they will not be roused out of their sleep.
12 assim o ser humano se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.”
13 “⌞O that⌟ you would conceal me in Sheol, that you would hide me ⌞until your wrath is past⌟, that you would appoint a set time for me and remember me.
13 “Quem dera me escondesses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira passasse! Quem dera me fixasses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 If a man dies, will he live again? All the days of my compulsory service I will wait, until the coming of my relief.
14 Quando alguém morre, será que volta a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 You would call, and I myself would answer you; you would long for the work of your hand.
15 Tu me chamarias, e eu te responderia; terias saudades da obra das tuas mãos;
16 For then you would count my steps, but you would not keep watch over my sin.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 My transgression would be sealed in a bag, and you would cover over my guilt.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.”
18 “But a mountain falls; it crumbles away, and a rock moves away from its place.
18 “Mas como o monte que desmorona e se desfaz, e a rocha que se move do seu lugar,
19 Water wears away stones; its torrents wash away the soil of the earth; so you destroy the hope of human beings.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias levam o pó da terra, assim destróis a esperança humana.
20 You overpower him forever, and he passes away; you change ⌞his countenance⌟, ⌞then⌟ you send him away.
20 Tu prevaleces para sempre contra o ser humano, e ele passa; mudas o semblante dele e o despedes.
21 His children may come to honor, but he does not know it; or they may become lowly, but he does not realize it.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele não sabe; são humilhados, e ele não percebe.
22 He feels only the pain of his own body, and his inner self mourns for him.”
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e a sua alma lamenta apenas por si mesma.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.