Jó 14
LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs NVI
1 “A human being born of a woman is short of days and full of troubles.
1 "O homem nascido de mulher vive pouco tempo e passa por muitas dificuldades.
2 Like a flower he comes up, and he withers away; and he flees like a shadow, but he does not last.
2 Brota como a flor e murcha. Vai-se como a sombra passageira; não dura muito.
3 Even on such a one you fix your eyes, and you bring me into judgment with you.
3 Fixas o olhar num homem desses? E o trarás à tua presença para julgamento?
4 “Who can bring a clean thing from an unclean thing? No one!
4 Quem pode extrair algo puro da impureza? Ninguém!
5 If his days are determined, the number of his months is with you; you have appointed his boundaries, and he cannot cross them.
5 Os dias do homem estão determinados; tu decretaste o número de seus meses e estabeleceste limites que ele não pode ultrapassar.
6 Look away from him, and let him desist until he enjoys his days like a laborer.
6 Por isso desvia dele o teu olhar, e deixa-o, até que ele cumpra o seu tempo como trabalhador contratado.
7 “Indeed, there is hope for a tree: if it is cut down, then it will sprout again, and its new shoots will not cease;
7 "Para a árvore pelo menos há esperança: se é cortada, torna a brotar, e os seus renovos vingam.
8 though its root grows old in the earth, and its stump dies in the dust,
8 Suas raízes poderão envelhecer no solo e seu tronco morrer no chão;
9 at the scent of water it will bud, and it will put forth branches like a young plant.
9 ainda assim, com o cheiro de água ela brotará e dará ramos como se fosse muda plantada.
10 “But a man dies, and he dwindles away; thus a human being passes away, and where is he?
10 Mas o homem morre, e morto permanece; dá o último suspiro, e deixa de existir.
11 As water disappears from a lake, and a river withers away and dries up,
11 Assim como a água desaparece do mar e o leito do rio perde as águas e seca,
12 ⌞so⌟ a man lies down, and he does not arise. ⌞Until the heavens are no more⌟, they will not awaken, and they will not be roused out of their sleep.
12 assim o homem se deita e não se levanta; até quando os céus já não existirem, os homens não acordarão e não serão despertados do seu sono.
13 “⌞O that⌟ you would conceal me in Sheol, that you would hide me ⌞until your wrath is past⌟, that you would appoint a set time for me and remember me.
13 "Se tão-somente me escondesses na sepultura e me ocultasses até passar a tua ira! Se tão-somente me impusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 If a man dies, will he live again? All the days of my compulsory service I will wait, until the coming of my relief.
14 Quando um homem morre, acaso tornará a viver? Durante todos os dias do meu árduo labor esperarei pela minha dispensa.
15 You would call, and I myself would answer you; you would long for the work of your hand.
15 Chamarás, e eu te responderei; terás anelo pela criatura que as tuas mãos fizeram.
16 For then you would count my steps, but you would not keep watch over my sin.
16 Por certo contarás então os meus passos, mas não tomarás conhecimento do meu pecado.
17 My transgression would be sealed in a bag, and you would cover over my guilt.
17 Minhas faltas serão encerradas num saco; tu esconderás a minha iniqüidade.
18 “But a mountain falls; it crumbles away, and a rock moves away from its place.
18 "Mas, assim como a montanha sofre erosão e desmorona, e a rocha muda de lugar;
19 Water wears away stones; its torrents wash away the soil of the earth; so you destroy the hope of human beings.
19 e assim como a água desgasta as pedras e as torrentes arrastam terra, assim destróis a esperança do homem.
20 You overpower him forever, and he passes away; you change ⌞his countenance⌟, ⌞then⌟ you send him away.
20 Tu o subjulgas de uma vez por todas, e ele se vai; alteras a sua fisionomia, e o mandas embora.
21 His children may come to honor, but he does not know it; or they may become lowly, but he does not realize it.
21 Se honram os seus filhos, ele não fica sabendo; se os humilham, ele não o vê.
22 He feels only the pain of his own body, and his inner self mourns for him.”
22 Só sente a dor do seu próprio corpo; só pranteia por si mesmo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.