Eclesiastes 10

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dead flies cause a bad smell and ruin the ointment of the perfumer. So also a little folly outweighs wisdom and honor.
1 Assim como as moscas mortas fazem exalar mau cheiro e inutilizar o ungüento do perfumador, assim é, para o famoso em sabedoria e em honra, um pouco de estultícia.
2 The heart of the wise inclines to his right, but the heart of the fool inclines to his left.
2 O coração do sábio está à sua direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Even when the fool walks along the road, he lacks sense; he tells everyone that he is a fool.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o seu entendimento e diz a todos que é tolo.
4 If the anger of the ruler rises against you, do not leave your post, for calmness can undo great offenses.
4 Levantando-se contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar, porque a submissão é um remédio que aplaca grandes ofensas.
5 There is an evil I have seen under the sun— it is an error that proceeds from a ruler!
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador.
6 The fool is set in many high places, but the rich sit in lowly places.
6 A estultícia está posta em grandes alturas, mas os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 I have even seen slaves riding on horses and princes walking like slaves on the earth!
7 Vi os servos a cavalo, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 Whoever digs a pit will fall into it. Whoever breaks through a wall, a snake will bite him.
8 Quem abrir uma cova, nela cairá, e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Whoever ⌞quarries⌟ stones will be wounded by them. Whoever splits logs will be endangered by them.
9 Aquele que transporta pedras, será maltratado por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 If the ax is blunt but one does not sharpen its edge, ⌞he must exert more effort⌟, but the advantage of wisdom is it brings success.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é excelente para dirigir.
11 If the snake bites before the charming, ⌞the snake charmer will not succeed⌟.
11 Seguramente a serpente morderá antes de estar encantada, e o falador não é melhor.
12 The wise man wins favor by the words of his mouth, but the fool is devoured by his own lips.
12 Nas palavras da boca do sábio há favor, porém os lábios do tolo o devoram.
13 He begins by saying what is foolish and ends by uttering what is wicked delusion.
13 O princípio das palavras da sua boca é a estultícia, e o fim do seu falar um desvario péssimo.
14 The fool ⌞talks too much⌟, for no one knows what will be. Who can tell anyone what will happen ⌞in the future⌟?
14 O tolo multiplica as palavras, porém, o homem não sabe o que será; e quem lhe fará saber o que será depois dele?
15 The fool is so worn out by a hard day’s work ⌞he cannot even find his way home at night⌟.
15 O trabalho dos tolos a cada um deles fatiga, porque não sabem como ir à cidade.
16 Woe to you, O land, when your king is a youth and your princes feast in the morning.
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e cujos príncipes comem de manhã.
17 Blessed are you, O land, when your king is a son of nobility and your princes feast at the proper time— to gain strength and not to get drunk.
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando teu rei é filho dos nobres, e teus príncipes comem a tempo, para se fortalecerem, e não para bebedice.
18 Through sloth the roof sinks in, and through idleness of hands the house leaks.
18 Por muita preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa goteja.
19 ⌞Feasts are held for celebration⌟, wine cheers the living, and money answers everything.
19 Para rir se fazem banquetes, e o vinho produz alegria, e por tudo o dinheiro responde.
20 Do not curse the king even in your thoughts, and do not curse the rich even in your own bedroom, for a bird of the sky may carry your voice; a winged messenger may repeat your words.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldiçoes ao rei, nem tampouco no mais interior da tua recâmara amaldiçoes ao rico; porque as aves dos céus levariam a voz, e os que têm asas dariam notícia do assunto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.