Eclesiastes 10

LEB: The Lexham English Bible (SM_LEB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dead flies cause a bad smell and ruin the ointment of the perfumer. So also a little folly outweighs wisdom and honor.
1 As moscas mortas fazem com que o ungüento do perfumista emita mau cheiro; assim um pouco de estultícia pesa mais do que a sabedoria e a honra.
2 The heart of the wise inclines to his right, but the heart of the fool inclines to his left.
2 O coração do sábio o inclina para a direita, mas o coração do tolo o inclina para a esquerda.
3 Even when the fool walks along the road, he lacks sense; he tells everyone that he is a fool.
3 E, até quando o tolo vai pelo caminho, falta-lhe o entendimento, e ele diz a todos que é tolo.
4 If the anger of the ruler rises against you, do not leave your post, for calmness can undo great offenses.
4 Se levantar contra ti o espírito do governador, não deixes o teu lugar; porque a deferência desfaz grandes ofensas.
5 There is an evil I have seen under the sun— it is an error that proceeds from a ruler!
5 Há um mal que vi debaixo do sol, semelhante a um erro que procede do governador:
6 The fool is set in many high places, but the rich sit in lowly places.
6 a estultícia está posta em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar humilde.
7 I have even seen slaves riding on horses and princes walking like slaves on the earth!
7 Tenho visto servos montados a cavalo, e príncipes andando a pé como servos.
8 Whoever digs a pit will fall into it. Whoever breaks through a wall, a snake will bite him.
8 Aquele que abrir uma cova, nela cairá; e quem romper um muro, uma cobra o morderá.
9 Whoever ⌞quarries⌟ stones will be wounded by them. Whoever splits logs will be endangered by them.
9 Aquele que tira pedras é maltratado por elas, e o que racha lenha corre perigo nisso.
10 If the ax is blunt but one does not sharpen its edge, ⌞he must exert more effort⌟, but the advantage of wisdom is it brings success.
10 Se estiver embotado o ferro, e não se afiar o corte, então se deve pôr mais força; mas a sabedoria é proveitosa para dar prosperidade.
11 If the snake bites before the charming, ⌞the snake charmer will not succeed⌟.
11 Se a cobra morder antes de estar encantada, não há vantagem no encantador.
12 The wise man wins favor by the words of his mouth, but the fool is devoured by his own lips.
12 As palavras da boca do sábio são cheias de graça, mas os lábios do tolo o devoram.
13 He begins by saying what is foolish and ends by uttering what is wicked delusion.
13 O princípio das palavras da sua boca é estultícia, e o fim do seu discurso é loucura perversa.
14 The fool ⌞talks too much⌟, for no one knows what will be. Who can tell anyone what will happen ⌞in the future⌟?
14 O tolo multiplica as palavras, todavia nenhum homem sabe o que há de ser; e quem lhe poderá declarar o que será depois dele?
15 The fool is so worn out by a hard day’s work ⌞he cannot even find his way home at night⌟.
15 O trabalho do tolo o fatiga, de sorte que não sabe ir à cidade.
16 Woe to you, O land, when your king is a youth and your princes feast in the morning.
16 Ai de ti, ó terra, quando o teu rei é criança, e quando os teus príncipes banqueteiam de manhã!
17 Blessed are you, O land, when your king is a son of nobility and your princes feast at the proper time— to gain strength and not to get drunk.
17 Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
18 Through sloth the roof sinks in, and through idleness of hands the house leaks.
18 Pela preguiça se enfraquece o teto, e pela frouxidão das mãos a casa tem goteiras.
19 ⌞Feasts are held for celebration⌟, wine cheers the living, and money answers everything.
19 Para rir é que se dá banquete, e o vinho alegra a vida; e por tudo o dinheiro responde.
20 Do not curse the king even in your thoughts, and do not curse the rich even in your own bedroom, for a bird of the sky may carry your voice; a winged messenger may repeat your words.
20 Nem ainda no teu pensamento amaldições o rei; nem tampouco na tua recâmara amaldiçoes o rico; porque as aves dos céus levarão a voz, e uma criatura alada dará notícia da palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.