Lucas 21
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs VC
1 AND as he looked up, he saw some casting their gifts into the treasury who were rich.
1 Levantando os olhos, viu Jesus os ricos que deitavam as suas ofertas no cofre do templo.
2 And he observed also a certain widow, miserably poor, put in there two mites.
2 Viu também uma viúva pobrezinha deitar duas pequeninas moedas,
3 And he said, Of a truth I tell you that this poor widow hath put in more than all they:
3 e disse: Em verdade vos digo: esta pobre viúva pôs mais do que os outros.
4 for all they have of their superfluity cast into the oblations for God: but she out of her indigence hath cast in all the substance which she possessed.
4 Pois todos aqueles lançaram nas ofertas de Deus o que lhes sobra; esta, porém, deu, da sua indigência, tudo o que lhe restava para o sustento.
5 And some of them talking of the temple, how adorned it was with the beautiful stone-work and the dedicated offerings, he said,
5 Como lhe chamassem a atenção para a construção do templo feito de belas pedras e recamado de ricos donativos, Jesus disse:
6 As for these things which ye are gazing upon, the days will come, in which one stone will not be left upon another, that shall not be utterly thrown down.
6 Dias virão em que destas coisas que vedes não ficará pedra sobre pedra: tudo será destruído.
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what is the sign, when these things are ready to come to pass?
7 Então o interrogaram: Mestre, quando acontecerá isso? E que sinal haverá para saber-se que isso se vai cumprir?
8 Then he said, Take heed that ye be not deluded: for many will come in my name, saying, I am he; and the period approaches: go not therefore after them.
8 Jesus respondeu: Vede que não sejais enganados. Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e ainda: O tempo está próximo. Não sigais após eles.
9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the conclusion is not immediately.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e de tumultos, não vos assusteis; porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas não virá logo o fim.
10 Then saith he unto them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
10 Disse-lhes também: Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino.
11 and great earthquakes shall be in different places, and famines, and pestilences; and in the heaven shall be frightful appearances, and mighty signs.
11 Haverá grandes terremotos por várias partes, fomes e pestes, e aparecerão fenômenos espantosos no céu.
12 But before all these things, they will lay hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and to prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.
12 Mas, antes de tudo isso, vos lançarão as mãos e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença dos reis e dos governadores, por causa de mim.
13 And it shall afford you an opportunity to bear your testimony.
13 Isto vos acontecerá para que vos sirva de testemunho.
14 Therefore rest satisfied in your hearts, not to premeditate what apology to make:
14 Gravai bem no vosso espírito de não preparar vossa defesa,
15 for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall be utterly unable to contradict or resist.
15 porque eu vos darei uma palavra cheia de sabedoria, à qual não poderão resistir nem contradizer os vossos adversários.
16 But ye shall be betrayed even by parents, and brethren, and relations, and friends; and some of you they shall put to death.
16 Sereis entregues até por vossos pais, vossos irmãos, vossos parentes e vossos amigos, e matarão muitos de vós.
17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
17 Sereis odiados por todos por causa do meu nome.
18 Though a hair of your head shall in nowise perish.
18 Entretanto, não se perderá um só cabelo da vossa cabeça.
19 In your patience possess ye your souls.
19 É pela vossa constância que alcançareis a vossa salvação.
20 But when ye see Jerusalem, encircled with armies, then know that the desolation of it approaches.
20 Quando virdes que Jerusalém foi sitiada por exércitos, então sabereis que está próxima a sua ruína.
21 Then let those who are in Judea fly unto the mountains; and let those who are in the midst of her get far away: and they who are in the countries, let them not enter into her.
21 Os que então se acharem na Judéia fujam para os montes; os que estiverem dentro da cidade retirem-se; os que estiverem nos campos não entrem na cidade.
22 For these are the days of vengeance, when all things which are written shall be fulfilled.
22 Porque estes serão dias de castigo, para que se cumpra tudo o que está escrito.
23 But wo to those who are big with child, and have infants at their breasts, in those days! for there shall be great distress on the earth, and wrath upon this people.
23 Ai das mulheres que, naqueles dias, estiverem grávidas ou amamentando, pois haverá grande angústia na terra e grande ira contra o povo.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden under foot of the Gentiles, until the times appointed for the Gentiles shall come to their period.
24 Cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos pagãos, até se completarem os tempos das nações pagãs.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra a aflição e a angústia apoderar-se-ão das nações pelo bramido do mar e das ondas.
26 men terrified to death with fear, and expectation of the calamities coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
26 Os homens definharão de medo, na expectativa dos males que devem sobrevir a toda a terra. As próprias forças dos céus serão abaladas.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
27 Então verão o Filho do Homem vir sobre uma nuvem com grande glória e majestade.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, reanimai-vos e levantai as vossas cabeças; porque se aproxima a vossa libertação.
29 And he spake a parable unto them, Behold the fig-tree, and all the trees,
29 Acrescentou ainda esta comparação: Olhai para a figueira e para as demais árvores.
30 when they now put forth, as soon as ye see it ye know in yourselves that the summer is now near:
30 Quando elas lançam os brotos, vós julgais que está perto o verão.
31 so ye also, when ye see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
31 Assim também, quando virdes que vão sucedendo estas coisas, sabereis que está perto o Reino de Deus.
32 Verily I say unto you, That this generation shall in nowise pass away, until all these things come to pass.
32 Em verdade vos declaro: não passará esta geração sem que tudo isto se cumpra.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall never pass away.
33 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
34 But take heed to yourselves, lest at any time your hearts should be overloaded with surfeiting and drunkenness, and the anxious cares of life, and that day should come upon you unawares.
34 Velai sobre vós mesmos, para que os vossos corações não se tornem pesados com o excesso do comer, com a embriaguez e com as preocupações da vida; para que aquele dia não vos apanhe de improviso.
35 For as a snare shall it come upon all that are settled on the face of the whole earth.
35 Como um laço cairá sobre aqueles que habitam a face de toda a terra.
36 Watch therefore, praying at every proper opportunity, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are ready to come to pass, and to stand before the Son of man.
36 Vigiai, pois, em todo o tempo e orai, a fim de que vos torneis dignos de escapar a todos estes males que hão de acontecer, e de vos apresentar de pé diante do Filho do Homem.
37 And during the day he continued teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mountain called the mount of Olives.
37 Durante o dia Jesus ensinava no templo e, à tarde, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people came to him early in the morning at the temple, to hear him.
38 E todo o povo ia de manhã cedo ter com ele, no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.