Lucas 21

Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 AND as he looked up, he saw some casting their gifts into the treasury who were rich.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 And he observed also a certain widow, miserably poor, put in there two mites.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 And he said, Of a truth I tell you that this poor widow hath put in more than all they:
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 for all they have of their superfluity cast into the oblations for God: but she out of her indigence hath cast in all the substance which she possessed.
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 And some of them talking of the temple, how adorned it was with the beautiful stone-work and the dedicated offerings, he said,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 As for these things which ye are gazing upon, the days will come, in which one stone will not be left upon another, that shall not be utterly thrown down.
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what is the sign, when these things are ready to come to pass?
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Then he said, Take heed that ye be not deluded: for many will come in my name, saying, I am he; and the period approaches: go not therefore after them.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the conclusion is not immediately.
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Then saith he unto them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 and great earthquakes shall be in different places, and famines, and pestilences; and in the heaven shall be frightful appearances, and mighty signs.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 But before all these things, they will lay hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and to prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 And it shall afford you an opportunity to bear your testimony.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Therefore rest satisfied in your hearts, not to premeditate what apology to make:
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall be utterly unable to contradict or resist.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 But ye shall be betrayed even by parents, and brethren, and relations, and friends; and some of you they shall put to death.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Though a hair of your head shall in nowise perish.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 In your patience possess ye your souls.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 But when ye see Jerusalem, encircled with armies, then know that the desolation of it approaches.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Then let those who are in Judea fly unto the mountains; and let those who are in the midst of her get far away: and they who are in the countries, let them not enter into her.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 For these are the days of vengeance, when all things which are written shall be fulfilled.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 But wo to those who are big with child, and have infants at their breasts, in those days! for there shall be great distress on the earth, and wrath upon this people.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden under foot of the Gentiles, until the times appointed for the Gentiles shall come to their period.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 men terrified to death with fear, and expectation of the calamities coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 And he spake a parable unto them, Behold the fig-tree, and all the trees,
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 when they now put forth, as soon as ye see it ye know in yourselves that the summer is now near:
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 so ye also, when ye see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 Verily I say unto you, That this generation shall in nowise pass away, until all these things come to pass.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall never pass away.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 But take heed to yourselves, lest at any time your hearts should be overloaded with surfeiting and drunkenness, and the anxious cares of life, and that day should come upon you unawares.
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 For as a snare shall it come upon all that are settled on the face of the whole earth.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Watch therefore, praying at every proper opportunity, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are ready to come to pass, and to stand before the Son of man.
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 And during the day he continued teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mountain called the mount of Olives.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 And all the people came to him early in the morning at the temple, to hear him.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.