Lucas 21
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs ARA
1 AND as he looked up, he saw some casting their gifts into the treasury who were rich.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 And he observed also a certain widow, miserably poor, put in there two mites.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 And he said, Of a truth I tell you that this poor widow hath put in more than all they:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 for all they have of their superfluity cast into the oblations for God: but she out of her indigence hath cast in all the substance which she possessed.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 And some of them talking of the temple, how adorned it was with the beautiful stone-work and the dedicated offerings, he said,
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 As for these things which ye are gazing upon, the days will come, in which one stone will not be left upon another, that shall not be utterly thrown down.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what is the sign, when these things are ready to come to pass?
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 Then he said, Take heed that ye be not deluded: for many will come in my name, saying, I am he; and the period approaches: go not therefore after them.
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the conclusion is not immediately.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 Then saith he unto them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 and great earthquakes shall be in different places, and famines, and pestilences; and in the heaven shall be frightful appearances, and mighty signs.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 But before all these things, they will lay hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and to prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 And it shall afford you an opportunity to bear your testimony.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Therefore rest satisfied in your hearts, not to premeditate what apology to make:
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall be utterly unable to contradict or resist.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 But ye shall be betrayed even by parents, and brethren, and relations, and friends; and some of you they shall put to death.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Though a hair of your head shall in nowise perish.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 In your patience possess ye your souls.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 But when ye see Jerusalem, encircled with armies, then know that the desolation of it approaches.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Then let those who are in Judea fly unto the mountains; and let those who are in the midst of her get far away: and they who are in the countries, let them not enter into her.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 For these are the days of vengeance, when all things which are written shall be fulfilled.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 But wo to those who are big with child, and have infants at their breasts, in those days! for there shall be great distress on the earth, and wrath upon this people.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden under foot of the Gentiles, until the times appointed for the Gentiles shall come to their period.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 men terrified to death with fear, and expectation of the calamities coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 And he spake a parable unto them, Behold the fig-tree, and all the trees,
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 when they now put forth, as soon as ye see it ye know in yourselves that the summer is now near:
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 so ye also, when ye see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 Verily I say unto you, That this generation shall in nowise pass away, until all these things come to pass.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall never pass away.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 But take heed to yourselves, lest at any time your hearts should be overloaded with surfeiting and drunkenness, and the anxious cares of life, and that day should come upon you unawares.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 For as a snare shall it come upon all that are settled on the face of the whole earth.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Watch therefore, praying at every proper opportunity, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are ready to come to pass, and to stand before the Son of man.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 And during the day he continued teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mountain called the mount of Olives.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people came to him early in the morning at the temple, to hear him.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.