Lucas 21
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs NVI
1 AND as he looked up, he saw some casting their gifts into the treasury who were rich.
1 Jesus olhou e viu os ricos colocando suas contribuições nas caixas de ofertas.
2 And he observed also a certain widow, miserably poor, put in there two mites.
2 Viu também uma viúva pobre colocar duas pequeninas moedas de cobre.
3 And he said, Of a truth I tell you that this poor widow hath put in more than all they:
3 E disse: "Afirmo-lhes que esta viúva pobre colocou mais do que todos os outros.
4 for all they have of their superfluity cast into the oblations for God: but she out of her indigence hath cast in all the substance which she possessed.
4 Todos esses deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver".
5 And some of them talking of the temple, how adorned it was with the beautiful stone-work and the dedicated offerings, he said,
5 Alguns dos seus discípulos estavam comentando como o templo era adornado com lindas pedras e dádivas dedicadas a Deus. Mas Jesus disse:
6 As for these things which ye are gazing upon, the days will come, in which one stone will not be left upon another, that shall not be utterly thrown down.
6 "Disso que vocês estão vendo, dias virão em que não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what is the sign, when these things are ready to come to pass?
7 "Mestre", perguntaram eles, "quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que elas estão prestes a acontecer? "
8 Then he said, Take heed that ye be not deluded: for many will come in my name, saying, I am he; and the period approaches: go not therefore after them.
8 Ele respondeu: "Cuidado para não serem enganados. Pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e ‘o tempo está próximo’. Não os sigam.
9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the conclusion is not immediately.
9 Quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não tenham medo. É necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não virá imediatamente".
10 Then saith he unto them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
10 Então lhes disse: "Nação se levantará contra nação, e reino contra reino.
11 and great earthquakes shall be in different places, and famines, and pestilences; and in the heaven shall be frightful appearances, and mighty signs.
11 Haverá grandes terremotos, fomes e pestes em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais provenientes do céu.
12 But before all these things, they will lay hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and to prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.
12 "Mas antes de tudo isso, prenderão e perseguirão vocês. Então os entregarão às sinagogas e prisões, e vocês serão levados à presença de reis e governadores, tudo por causa do meu nome.
13 And it shall afford you an opportunity to bear your testimony.
13 Será para vocês uma oportunidade de dar testemunho.
14 Therefore rest satisfied in your hearts, not to premeditate what apology to make:
14 Mas convençam-se de uma vez de que não devem preocupar-se com o que dirão para se defender.
15 for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall be utterly unable to contradict or resist.
15 Pois eu lhes darei palavras e sabedoria a que nenhum dos seus adversários será capaz de resistir ou contradizer.
16 But ye shall be betrayed even by parents, and brethren, and relations, and friends; and some of you they shall put to death.
16 Vocês serão traídos até por pais, irmãos, parentes e amigos, e eles entregarão alguns de vocês à morte.
17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
17 Todos odiarão vocês por causa do meu nome.
18 Though a hair of your head shall in nowise perish.
18 Contudo, nenhum fio de cabelo da cabeça de vocês se perderá.
19 In your patience possess ye your souls.
19 É perseverando que vocês obterão a vida.
20 But when ye see Jerusalem, encircled with armies, then know that the desolation of it approaches.
20 "Quando virem Jerusalém rodeada de exércitos, vocês saberão que a sua devastação está próxima.
21 Then let those who are in Judea fly unto the mountains; and let those who are in the midst of her get far away: and they who are in the countries, let them not enter into her.
21 Então os que estiverem na Judéia fujam para os montes, os que estiverem na cidade saiam, e os que estiverem no campo não entrem na cidade.
22 For these are the days of vengeance, when all things which are written shall be fulfilled.
22 Pois esses são os dias da vingança, em cumprimento de tudo o que foi escrito.
23 But wo to those who are big with child, and have infants at their breasts, in those days! for there shall be great distress on the earth, and wrath upon this people.
23 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando! Haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden under foot of the Gentiles, until the times appointed for the Gentiles shall come to their period.
24 Cairão pela espada e serão levados como prisioneiros para todas as nações. Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos deles se cumpram.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
25 "Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. Na terra, as nações se verão em angústia e perplexidade com o bramido e a agitação do mar.
26 men terrified to death with fear, and expectation of the calamities coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
26 Os homens desmaiarão de terror, apreensivos com o que estará sobrevindo ao mundo; e os poderes celestes serão abalados.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
27 Então se verá o Filho do homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
28 Quando começarem a acontecer estas coisas, levantem-se e ergam a cabeça, porque estará próxima a redenção de vocês".
29 And he spake a parable unto them, Behold the fig-tree, and all the trees,
29 Ele lhes contou esta parábola: "Observem a figueira e todas as árvores.
30 when they now put forth, as soon as ye see it ye know in yourselves that the summer is now near:
30 Quando elas brotam, vocês mesmos percebem e sabem que o verão está próximo.
31 so ye also, when ye see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
31 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que o Reino de Deus está próximo.
32 Verily I say unto you, That this generation shall in nowise pass away, until all these things come to pass.
32 "Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall never pass away.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão.
34 But take heed to yourselves, lest at any time your hearts should be overloaded with surfeiting and drunkenness, and the anxious cares of life, and that day should come upon you unawares.
34 "Tenham cuidado, para que os seus corações não fiquem carregados de libertinagem, bebedeira e ansiedades da vida, e aquele dia venha sobre vocês inesperadamente.
35 For as a snare shall it come upon all that are settled on the face of the whole earth.
35 Porque ele virá sobre todos os que vivem na face de toda a terra.
36 Watch therefore, praying at every proper opportunity, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are ready to come to pass, and to stand before the Son of man.
36 Estejam sempre atentos e orem para que vocês possam escapar de tudo o que está para acontecer, e estar de pé diante do Filho do homem".
37 And during the day he continued teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mountain called the mount of Olives.
37 Jesus passava o dia ensinando no templo; e, ao entardecer, saía para passar a noite no monte chamado das Oliveiras.
38 And all the people came to him early in the morning at the temple, to hear him.
38 Todo o povo ia de manhã cedo ouvi-lo no templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.