Lucas 21
Haweis: Thomas Haweis 1795 New Testament (SM_HAWEIS) vs BKJ
1 AND as he looked up, he saw some casting their gifts into the treasury who were rich.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 And he observed also a certain widow, miserably poor, put in there two mites.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 And he said, Of a truth I tell you that this poor widow hath put in more than all they:
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 for all they have of their superfluity cast into the oblations for God: but she out of her indigence hath cast in all the substance which she possessed.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 And some of them talking of the temple, how adorned it was with the beautiful stone-work and the dedicated offerings, he said,
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 As for these things which ye are gazing upon, the days will come, in which one stone will not be left upon another, that shall not be utterly thrown down.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what is the sign, when these things are ready to come to pass?
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Then he said, Take heed that ye be not deluded: for many will come in my name, saying, I am he; and the period approaches: go not therefore after them.
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the conclusion is not immediately.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 Then saith he unto them, Nation shall rise up against nation, and kingdom against kingdom:
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 and great earthquakes shall be in different places, and famines, and pestilences; and in the heaven shall be frightful appearances, and mighty signs.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 But before all these things, they will lay hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and to prisons, being brought before kings and rulers for my name’s sake.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 And it shall afford you an opportunity to bear your testimony.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Therefore rest satisfied in your hearts, not to premeditate what apology to make:
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 for I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall be utterly unable to contradict or resist.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 But ye shall be betrayed even by parents, and brethren, and relations, and friends; and some of you they shall put to death.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 And ye shall be hated of all men for my name’s sake.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Though a hair of your head shall in nowise perish.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 In your patience possess ye your souls.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 But when ye see Jerusalem, encircled with armies, then know that the desolation of it approaches.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Then let those who are in Judea fly unto the mountains; and let those who are in the midst of her get far away: and they who are in the countries, let them not enter into her.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 For these are the days of vengeance, when all things which are written shall be fulfilled.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 But wo to those who are big with child, and have infants at their breasts, in those days! for there shall be great distress on the earth, and wrath upon this people.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden under foot of the Gentiles, until the times appointed for the Gentiles shall come to their period.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 men terrified to death with fear, and expectation of the calamities coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud, with power and great glory.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 And he spake a parable unto them, Behold the fig-tree, and all the trees,
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 when they now put forth, as soon as ye see it ye know in yourselves that the summer is now near:
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 so ye also, when ye see these things come to pass, know that the kingdom of God is at hand.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 Verily I say unto you, That this generation shall in nowise pass away, until all these things come to pass.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall never pass away.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 But take heed to yourselves, lest at any time your hearts should be overloaded with surfeiting and drunkenness, and the anxious cares of life, and that day should come upon you unawares.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 For as a snare shall it come upon all that are settled on the face of the whole earth.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Watch therefore, praying at every proper opportunity, that ye may be accounted worthy to escape all these things which are ready to come to pass, and to stand before the Son of man.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 And during the day he continued teaching in the temple; but at night he went out, and lodged in the mountain called the mount of Olives.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 And all the people came to him early in the morning at the temple, to hear him.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.