Salmos 119

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 WOHL denen, die unsträflich wandeln, / die das Gesetz des Herrn befolgen! / (1) dieser Psalm baut sich im Grundtext künstlich auf dem hebr. Alphabet auf. Die Anfangsbuchstaben der 22 Strophen ergeben zusammengereiht das hebr. Alphabet. Ausserdem beginnen jeweils alle acht Verse einer Strophe mit dem gleichen Buchstaben. (a) Ps 1:1 2
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Wohl denen, die seine Vorschriften beachten, / die ihn von ganzem Herzen suchen, /
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 die auch kein Unrecht tun, / auf seinen Wegen wandeln! /
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Du hast deine Befehle erlassen, / dass man sie eifrig halte. /
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 O dass mein Wandel doch fest wäre, / deine Satzungen zu halten! /
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Dann werde ich nicht zuschanden, / wenn ich auf all deine Gebote schaue. /
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Ich will dir mit aufrichtigem Herzen danken, / wenn ich deine gerechten Ordnungen lerne. /
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Deine Satzungen will ich halten; / verlass mich nicht ganz und gar!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Wie wird ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? - / Wenn er sich hält nach deinem Wort. /
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; / lass mich nicht abirren von deinen Geboten! / (a) Jer 29:13 14
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Ich berge deinen Spruch in meinem Herzen, / auf dass ich mich nicht an dir versündige. /
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Gelobt seist du, o Herr! / Lehre mich deine Satzungen. /
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her / alle Ordnungen deines Mundes. /
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Ich freue mich, nach deinen Vorschriften zu wandeln, / mehr als über jeglichen Reichtum. /
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Über deine Befehle will ich sinnen / und auf deine Pfade schauen. /
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, / ich vergesse deines Wortes nicht.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Gewähre deinem Knechte zu leben; / so will ich dein Wort halten. /
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Öffne mir die Augen, dass ich schaue / die Wunder an deinem Gesetze. /
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; / verbirg mir deine Gebote nicht. / (a) Ps 39:13
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Meine Seele verzehrt sich in Sehnsucht / nach deinen Ordnungen zu aller Zeit. /
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Du bedräust die Übermütigen; / verflucht sind, die von deinen Geboten abirren. / (a) 5Mo 27:26; Jer 11:3
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Nimm weg von mir Schmach und Verachtung; / denn ich halte deine Ordnungen. /
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Ob auch Fürsten sitzen und wider mich ratschlagen - / dein Knecht sinnt über deine Satzungen. /
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Ja, deine Vorschriften sind mein Ergötzen, / sie sind meine Ratgeber.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Meine Seele klebt am Staube; / belebe mich nach deinem Worte. / (a) Ps 44:26
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Ich erzählte mein Geschick, und du erhörtest mich; / lehre mich deine Satzungen. /
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Unterweise mich, nach deinen Befehlen zu wandeln, / und ich will über deine Wunder sinnen. /
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Meine Seele tränt vor Kummer; / richte mich auf nach deinem Worte. /
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Halte fern von mir den Weg der Lüge / und mit deinem Gesetze begnade mich. /
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt, / nach deinen Ordnungen verlangt mich. /
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Ich halte fest an deinen Vorschriften; / o Herr, lass mich nicht zuschanden werden! /
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen; / denn du öffnest mir den Sinn.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Zeige mir, Herr, den Weg deiner Satzungen, / und ich will ihn bis ans Ende einhalten. /
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Gib mir Einsicht, dass ich dein Gesetz bewahre / und es halte von ganzem Herzen. /
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Lass mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote; / denn ich habe Gefallen an ihm. /
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Neige mein Herz zu deinen Vorschriften / und nicht zur Gewinnsucht. /
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Wende meine Augen ab, dass sie nicht schauen nach Eitlem; / belebe mich durch dein Wort. /
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheissung, / die denen gilt, die dich fürchten. /
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir bangt; / denn deine Ordnungen sind gut. /
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Siehe, mich verlangt nach deinen Befehlen; / belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Lass deine Gnade über mich kommen, o Herr, / dein Heil nach deiner Verheissung, /
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; / denn ich vertraue auf dein Wort. /
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Nimm nicht meinem Munde das Wort der Wahrheit; / denn ich hoffe auf deine Ordnungen. /
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Und ich will dein Gesetz halten / allewege, immer und ewig. /
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Lass mich wandeln auf weitem Plan; / denn ich frage nach deinen Befehlen. /
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Von deinen Vorschriften will ich reden / vor Königen und mich nicht scheuen. /
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Ich habe meine Freude und meine Lust / an deinen Geboten, die ich liebe. /
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, / will sinnen über deine Satzungen.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, / dieweil du mich hoffen liessest. /
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, / dass deine Verheissung mich am Leben erhält. /
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Freche spotten meiner und höhnen; / doch ich weiche nicht ab von deinem Gesetze. /
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Ich gedenke deiner Ordnungen aus der Urzeit, / o Herr, und so werde ich getrost. /
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Zornglut erfasst mich wegen der Gottlosen, / die dein Gesetz verlassen. /
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Deine Satzungen preise ich im Gesang / in dem Hause meiner Pilgerschaft. /
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Des Nachts gedenke ich deines Namens, o Herr, / dass ich dein Gesetz halte. / (a) Ps 42:9; 63:7
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Das ist mir zuteil geworden, / dass ich deine Befehle beachte.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Ich spreche: "Mein Teil ist es, o Herr, / deine Worte zu halten." /
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Ich suche deine Huld von ganzem Herzen; / erbarme dich meiner nach deiner Verheissung. /
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Ich überdenke meine Wege / und lenke meine Schritte zu deinen Vorschriften. /
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Ich eile und säume nicht, / deine Gebote zu halten. /
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Die Stricke der Gottlosen umfangen mich; / doch deines Gesetzes vergesse ich nicht. /
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken / für deine gerechten Ordnungen. / (a) Ps 42:9; 63:7
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Ich bin ein Genosse aller, die dich fürchten, / und derer, die deine Befehle halten. /
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Die Erde ist voll deiner Güte, o Herr; / lehre mich deine Satzungen. (a) Ps 33:5; 104:24
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Du hast deinem Knechte Gutes getan, / o Herr, nach deinem Worte. /
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Lehre mich rechtes Urteil und Verständnis; / denn ich glaube deinen Geboten. /
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Ehe ich gebeugt ward, irrte ich; / nun aber halte ich dein Wort. /
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Du bist gütig und tust Gutes; / lehre mich deine Satzungen. /
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Freche erdichten Lügen wider mich; / ich aber halte deine Befehle von ganzem Herzen. /
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Ihr Herz ist fühllos wie Fett; / ich aber habe meine Lust an deinem Gesetze. /
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Es ist mir gut, dass ich gebeugt ward, / auf dass ich deine Satzungen lerne. /
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Das Gesetz deines Mundes ist mir köstlicher / als Tausende Goldes und Silbers. (a) Ps 19:11
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; / gib mir Einsicht, dass ich deine Gebote lerne. / (a) Ps 139:14; Hio 10:8
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Die dich fürchten, sehen mit Freuden, / dass ich auf dein Wort harre. /
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Ich weiss, o Herr, dass deine Ordnungen gerecht sind, / und in Treuen hast du mich gebeugt. /
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Lass doch deine Gnade mir zum Troste werden / nach deiner Verheissung an deinen Knecht. /
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Lass dein Erbarmen über mich kommen, dass ich lebe; / denn dein Gesetz ist meine Lust. /
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Lass die Frechen zuschanden werden, / weil sie mich ohne Ursache bedrücken; / ich aber will über deine Befehle sinnen. /
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten, / die deine Vorschriften kennen. /
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Mein Herz bleibe unsträflich bei deinen Satzungen, / auf dass ich nicht zuschanden werde.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe; / ich harre auf dein Wort. /
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheissung / und fragen: "Wann wirst du mich trösten?" /
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauche; / doch deiner Satzung vergesse ich nicht. /
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Wie wenig Tage bleiben noch deinem Knechte! / Wann wirst du über meine Verfolger Gericht halten? /
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Die Frechen haben mir Gruben gegraben, / sie, die nicht nach deinem Gesetze tun. / (a) Ps 35:7
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. / Ohne Ursache verfolgen sie mich. Hilf mir! /
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Beinahe hätten sie mich aufgerieben im Lande; / ich aber habe deine Befehle nicht verlassen. /
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Lass mich am Leben nach deiner Gnade, / dass ich die Vorschriften deines Mundes halte.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Auf ewig bleibt, o Herr, dein Wort, / steht fest im Himmel. /
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Für alle Zeiten gilt deine Verheissung, / ist festgegründet auf Erden und bleibt bestehen. /
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Deine Ordnungen, sie bestehen noch heute; / denn alles ist dir dienstbar. / (a) Ps 148:6
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust, / so wäre ich verkommen in meinem Elend. /
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Nie will ich deiner Befehle vergessen; / denn durch sie hast du mich am Leben erhalten. /
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Ich bin dein, hilf mir; / denn ich forsche in deinen Satzungen. /
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Gottlose lauern mir auf, mich zu verderben; / aber ich achte auf deine Vorschriften. / (a) Ps 37:32
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; / aber dein Gebot ist unendlich.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! / den ganzen Tag ist es mein Sinnen. /
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; / denn allezeit ist es mir gegenwärtig. / (a) 5Mo 4:6
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Ich bin klüger geworden als alle meine Lehrer; / denn deine Vorschriften sind mein Sinnen. /
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Ich bin verständiger als die Alten; / denn ich beobachte deine Befehle. /
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Von jedem bösen Wege hielt ich meine Füsse zurück, / auf dass ich dein Wort halte. / (a) Spr 1:15; 4:27
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht; / denn du hast mich gelehrt. /
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Wie süss ist deine Rede meinem Gaumen, / süsser als Honig meinem Munde! / (a) Ps 19:11
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Aus deinen Befehlen schöpfe ich Einsicht; / darum hasse ich jeden Weg der Lüge.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuss / und ein Licht auf meinem Pfade. / (a) Spr 6:23; Joh 8:12
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Ich habe geschworen und habe es gehalten, / habe beobachtet deine gerechten Ordnungen. /
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Ich bin gar tief gebeugt; / Herr, belebe mich nach deinem Worte! /
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Lass dir, o Herr, die Opfer meines Mundes gefallen / und lehre mich deine Ordnungen. /
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Mein Leben ist allezeit in Gefahr; / doch deines Gesetzes vergesse ich nicht. /
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Die Gottlosen legen mir Fallstricke; / doch ich irre nicht ab von deinen Befehlen. / (a) Ps 140:6; 141:9
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Deine Vorschriften sind mein ewiges Erbe; / denn sie sind meines Herzens Wonne. /
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Mein Herz ist willig, immerdar / deine Satzungen zu befolgen bis ans Ende.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Ich hasse, die in sich zwiespältig sind; / aber dein Gesetz habe ich lieb. /
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; / ich harre auf dein Wort. /
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Weichet von mir, ihr Bösewichte, / damit ich die Gebote meines Gottes beachte. /
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Stütze mich nach deiner Verheissung, dass ich lebe; / lass mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung! / (a) Ps 25:2
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Halte mich, dass ich gerettet werde; / so will ich beständig auf deine Satzungen schauen. /
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Befehlen abirren; / denn ihr Sinnen ist eitel. /
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Für Schlacken achtest du alle Gottlosen im Lande; / darum liebe ich deine Vorschriften. /
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Mir schauert die Haut aus Furcht vor dir, / und mir bangt vor deinen Gerichten.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; / überlass mich nicht denen, die mir Gewalt antun! /
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Tritt ein für das Wohl deines Knechtes, / dass die Frechen mich nicht unterdrücken. /
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe / und nach deiner gerechten Verheissung. /
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Handle an deinem Knecht nach deiner Gnade / und lehre mich deine Satzungen. /
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ich bin dein Knecht, gib mir Einsicht, / dass ich deine Vorschriften verstehe. /
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Es ist Zeit, dass der Herr einschreite; / sie haben dein Gesetz gebrochen. /
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Darum liebe ich deine Gebote / mehr als Gold und als feines Gold. /
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Darum wandle ich genau nach all deinen Befehlen; / ich hasse jeden Weg der Lüge.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Wunder sind deine Vorschriften; / darum beobachtet sie meine Seele. /
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Die Erschliessung deiner Worte erleuchtet / und macht die Einfältigen verständig. / (a) Ps 19:8
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Ich tue meinen Mund auf und lechze; / denn mich verlangt nach deinen Geboten. /
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, / wie denen gebührt, die deinen Namen lieben. /
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Mache meine Tritte fest in deinem Worte / und lass kein Unrecht über mich herrschen. /
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, / damit ich deine Befehle halte. /
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knechte / und lehre mich deine Satzungen. /
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche, / weil man dein Gesetz nicht hält.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Du bist gerecht, o Herr, / und untadlig sind deine Gerichte. /
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Du hast deine Vorschriften gegeben / in grosser Gerechtigkeit und Treue. /
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Mich verzehrt der Eifer darob, / dass meine Widersacher deiner Worte vergessen. / (a) Ps 69:10
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Dein Wort ist rein und lauter, / und dein Knecht hat es lieb. / (a) Ps 19:9
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Ich bin gering und verachtet; / doch deiner Befehle vergesse ich nicht. /
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit, / und dein Gesetz ist Wahrheit. /
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Angst und Not haben mich ergriffen; / doch deine Gebote sind meine Lust. /
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Deine Vorschriften bleiben auf ewig gerecht; / gib mir Einsicht, dass ich lebe.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Ich rufe von ganzem Herzen, erhöre mich; / ich will deine Satzungen bewahren. /
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Ich rufe dich an, o Herr, hilf mir, / so will ich deine Vorschriften halten. /
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Ich komme schon in der Frühe und schreie; / ich harre auf dein Wort. /
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus, / dass ich über deine Rede sinne. / (a) Ps 63:7
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; / o Herr, erhalte mein Leben nach deiner Ordnung! /
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Es nahen sich, die mich in Bosheit verfolgen; / sie sind ferne von deinem Gesetze. /
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Du bist nahe, o Herr, / und alle deine Gebote sind Wahrheit. /
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Von lange her weiss ich aus deinen Vorschriften, / dass du sie für ewig gegründet hast.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Sieh mein Elend an und errette mich; / denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen. /
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; / erhalte mein Leben nach deiner Verheissung. /
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; / denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen. /
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Dein Erbarmen ist gross, o Herr; / erhalte mein Leben nach deinen Ordnungen. /
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Viele sind, die mich verfolgen und bedrängen; / doch ich weiche nicht ab von deinen Vorschriften. /
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Sehe ich die Abtrünnigen, so empfinde ich Abscheu, / weil sie dein Wort nicht halten. /
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Sieh, ich liebe deine Befehle; / o Herr, erhalte mein Leben nach deiner Gnade! /
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, / und ewig währen all deine gerechten Ordnungen.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; / doch mein Herz fürchtet nur dein Wort. /
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ich freue mich über deine Satzung / wie einer, der grosse Beute davonträgt. /
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Ich hasse die Lüge und verabscheue sie; / dein Gesetz habe ich lieb. /
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich / um deiner gerechten Ordnungen willen. /
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Die dein Gesetz lieben, haben Heil die Fülle; / es trifft sie kein Unfall. /
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Ich harre auf deine Hilfe, o Herr, / und erfülle deine Gebote. / (a) 1Mo 49:18
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Meine Seele hält deine Vorschriften, / und ich liebe sie innig. /
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Ich halte deine Befehle und Vorschriften; / denn alle meine Wege sind dir bekannt.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Lass meine Klage zu dir nahen, o Herr; / gib mir Einsicht nach deinem Worte. /
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Lass mein Flehen vor dich kommen; / errette mich nach deiner Verheissung. /
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Meine Lippen sollen von Lob überströmen; / denn du lehrst mich deine Satzungen. /
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Meine Zunge soll dein Wort besingen; / denn alle deine Gebote sind gerecht. /
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; / denn ich habe deine Befehle erwählt. /
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Mich verlangt nach deinem Heil, o Herr, / und dein Gesetz ist meine Lust. /
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Lass meine Seele leben, dass sie dich lobe, / und deine Ordnungen mögen mir helfen! /
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; / suche deinen Knecht, / denn deiner Gebote habe ich nicht vergessen.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.