Salmos 119

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 WOHL denen, die unsträflich wandeln, / die das Gesetz des Herrn befolgen! / (1) dieser Psalm baut sich im Grundtext künstlich auf dem hebr. Alphabet auf. Die Anfangsbuchstaben der 22 Strophen ergeben zusammengereiht das hebr. Alphabet. Ausserdem beginnen jeweils alle acht Verse einer Strophe mit dem gleichen Buchstaben. (a) Ps 1:1 2
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Wohl denen, die seine Vorschriften beachten, / die ihn von ganzem Herzen suchen, /
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 die auch kein Unrecht tun, / auf seinen Wegen wandeln! /
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Du hast deine Befehle erlassen, / dass man sie eifrig halte. /
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 O dass mein Wandel doch fest wäre, / deine Satzungen zu halten! /
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Dann werde ich nicht zuschanden, / wenn ich auf all deine Gebote schaue. /
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Ich will dir mit aufrichtigem Herzen danken, / wenn ich deine gerechten Ordnungen lerne. /
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Deine Satzungen will ich halten; / verlass mich nicht ganz und gar!
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? - / Wenn er sich hält nach deinem Wort. /
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; / lass mich nicht abirren von deinen Geboten! / (a) Jer 29:13 14
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Ich berge deinen Spruch in meinem Herzen, / auf dass ich mich nicht an dir versündige. /
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Gelobt seist du, o Herr! / Lehre mich deine Satzungen. /
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her / alle Ordnungen deines Mundes. /
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Ich freue mich, nach deinen Vorschriften zu wandeln, / mehr als über jeglichen Reichtum. /
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Über deine Befehle will ich sinnen / und auf deine Pfade schauen. /
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, / ich vergesse deines Wortes nicht.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Gewähre deinem Knechte zu leben; / so will ich dein Wort halten. /
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Öffne mir die Augen, dass ich schaue / die Wunder an deinem Gesetze. /
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; / verbirg mir deine Gebote nicht. / (a) Ps 39:13
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Meine Seele verzehrt sich in Sehnsucht / nach deinen Ordnungen zu aller Zeit. /
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Du bedräust die Übermütigen; / verflucht sind, die von deinen Geboten abirren. / (a) 5Mo 27:26; Jer 11:3
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Nimm weg von mir Schmach und Verachtung; / denn ich halte deine Ordnungen. /
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Ob auch Fürsten sitzen und wider mich ratschlagen - / dein Knecht sinnt über deine Satzungen. /
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Ja, deine Vorschriften sind mein Ergötzen, / sie sind meine Ratgeber.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 Meine Seele klebt am Staube; / belebe mich nach deinem Worte. / (a) Ps 44:26
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Ich erzählte mein Geschick, und du erhörtest mich; / lehre mich deine Satzungen. /
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Unterweise mich, nach deinen Befehlen zu wandeln, / und ich will über deine Wunder sinnen. /
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 Meine Seele tränt vor Kummer; / richte mich auf nach deinem Worte. /
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Halte fern von mir den Weg der Lüge / und mit deinem Gesetze begnade mich. /
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt, / nach deinen Ordnungen verlangt mich. /
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Ich halte fest an deinen Vorschriften; / o Herr, lass mich nicht zuschanden werden! /
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen; / denn du öffnest mir den Sinn.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 Zeige mir, Herr, den Weg deiner Satzungen, / und ich will ihn bis ans Ende einhalten. /
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Gib mir Einsicht, dass ich dein Gesetz bewahre / und es halte von ganzem Herzen. /
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Lass mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote; / denn ich habe Gefallen an ihm. /
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Neige mein Herz zu deinen Vorschriften / und nicht zur Gewinnsucht. /
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Wende meine Augen ab, dass sie nicht schauen nach Eitlem; / belebe mich durch dein Wort. /
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheissung, / die denen gilt, die dich fürchten. /
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir bangt; / denn deine Ordnungen sind gut. /
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Siehe, mich verlangt nach deinen Befehlen; / belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 Lass deine Gnade über mich kommen, o Herr, / dein Heil nach deiner Verheissung, /
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; / denn ich vertraue auf dein Wort. /
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Nimm nicht meinem Munde das Wort der Wahrheit; / denn ich hoffe auf deine Ordnungen. /
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 Und ich will dein Gesetz halten / allewege, immer und ewig. /
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 Lass mich wandeln auf weitem Plan; / denn ich frage nach deinen Befehlen. /
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 Von deinen Vorschriften will ich reden / vor Königen und mich nicht scheuen. /
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 Ich habe meine Freude und meine Lust / an deinen Geboten, die ich liebe. /
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, / will sinnen über deine Satzungen.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, / dieweil du mich hoffen liessest. /
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, / dass deine Verheissung mich am Leben erhält. /
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Freche spotten meiner und höhnen; / doch ich weiche nicht ab von deinem Gesetze. /
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Ich gedenke deiner Ordnungen aus der Urzeit, / o Herr, und so werde ich getrost. /
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Zornglut erfasst mich wegen der Gottlosen, / die dein Gesetz verlassen. /
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Deine Satzungen preise ich im Gesang / in dem Hause meiner Pilgerschaft. /
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 Des Nachts gedenke ich deines Namens, o Herr, / dass ich dein Gesetz halte. / (a) Ps 42:9; 63:7
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Das ist mir zuteil geworden, / dass ich deine Befehle beachte.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 Ich spreche: "Mein Teil ist es, o Herr, / deine Worte zu halten." /
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Ich suche deine Huld von ganzem Herzen; / erbarme dich meiner nach deiner Verheissung. /
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Ich überdenke meine Wege / und lenke meine Schritte zu deinen Vorschriften. /
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Ich eile und säume nicht, / deine Gebote zu halten. /
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Die Stricke der Gottlosen umfangen mich; / doch deines Gesetzes vergesse ich nicht. /
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken / für deine gerechten Ordnungen. / (a) Ps 42:9; 63:7
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Ich bin ein Genosse aller, die dich fürchten, / und derer, die deine Befehle halten. /
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Die Erde ist voll deiner Güte, o Herr; / lehre mich deine Satzungen. (a) Ps 33:5; 104:24
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Du hast deinem Knechte Gutes getan, / o Herr, nach deinem Worte. /
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Lehre mich rechtes Urteil und Verständnis; / denn ich glaube deinen Geboten. /
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Ehe ich gebeugt ward, irrte ich; / nun aber halte ich dein Wort. /
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Du bist gütig und tust Gutes; / lehre mich deine Satzungen. /
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Freche erdichten Lügen wider mich; / ich aber halte deine Befehle von ganzem Herzen. /
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Ihr Herz ist fühllos wie Fett; / ich aber habe meine Lust an deinem Gesetze. /
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 Es ist mir gut, dass ich gebeugt ward, / auf dass ich deine Satzungen lerne. /
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Das Gesetz deines Mundes ist mir köstlicher / als Tausende Goldes und Silbers. (a) Ps 19:11
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; / gib mir Einsicht, dass ich deine Gebote lerne. / (a) Ps 139:14; Hio 10:8
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Die dich fürchten, sehen mit Freuden, / dass ich auf dein Wort harre. /
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Ich weiss, o Herr, dass deine Ordnungen gerecht sind, / und in Treuen hast du mich gebeugt. /
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Lass doch deine Gnade mir zum Troste werden / nach deiner Verheissung an deinen Knecht. /
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Lass dein Erbarmen über mich kommen, dass ich lebe; / denn dein Gesetz ist meine Lust. /
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Lass die Frechen zuschanden werden, / weil sie mich ohne Ursache bedrücken; / ich aber will über deine Befehle sinnen. /
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten, / die deine Vorschriften kennen. /
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Mein Herz bleibe unsträflich bei deinen Satzungen, / auf dass ich nicht zuschanden werde.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe; / ich harre auf dein Wort. /
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheissung / und fragen: "Wann wirst du mich trösten?" /
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauche; / doch deiner Satzung vergesse ich nicht. /
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Wie wenig Tage bleiben noch deinem Knechte! / Wann wirst du über meine Verfolger Gericht halten? /
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Die Frechen haben mir Gruben gegraben, / sie, die nicht nach deinem Gesetze tun. / (a) Ps 35:7
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. / Ohne Ursache verfolgen sie mich. Hilf mir! /
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Beinahe hätten sie mich aufgerieben im Lande; / ich aber habe deine Befehle nicht verlassen. /
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Lass mich am Leben nach deiner Gnade, / dass ich die Vorschriften deines Mundes halte.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 Auf ewig bleibt, o Herr, dein Wort, / steht fest im Himmel. /
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 Für alle Zeiten gilt deine Verheissung, / ist festgegründet auf Erden und bleibt bestehen. /
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Deine Ordnungen, sie bestehen noch heute; / denn alles ist dir dienstbar. / (a) Ps 148:6
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust, / so wäre ich verkommen in meinem Elend. /
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Nie will ich deiner Befehle vergessen; / denn durch sie hast du mich am Leben erhalten. /
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Ich bin dein, hilf mir; / denn ich forsche in deinen Satzungen. /
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Gottlose lauern mir auf, mich zu verderben; / aber ich achte auf deine Vorschriften. / (a) Ps 37:32
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; / aber dein Gebot ist unendlich.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! / den ganzen Tag ist es mein Sinnen. /
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; / denn allezeit ist es mir gegenwärtig. / (a) 5Mo 4:6
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Ich bin klüger geworden als alle meine Lehrer; / denn deine Vorschriften sind mein Sinnen. /
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Ich bin verständiger als die Alten; / denn ich beobachte deine Befehle. /
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 Von jedem bösen Wege hielt ich meine Füsse zurück, / auf dass ich dein Wort halte. / (a) Spr 1:15; 4:27
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht; / denn du hast mich gelehrt. /
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Wie süss ist deine Rede meinem Gaumen, / süsser als Honig meinem Munde! / (a) Ps 19:11
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Aus deinen Befehlen schöpfe ich Einsicht; / darum hasse ich jeden Weg der Lüge.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuss / und ein Licht auf meinem Pfade. / (a) Spr 6:23; Joh 8:12
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 Ich habe geschworen und habe es gehalten, / habe beobachtet deine gerechten Ordnungen. /
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Ich bin gar tief gebeugt; / Herr, belebe mich nach deinem Worte! /
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Lass dir, o Herr, die Opfer meines Mundes gefallen / und lehre mich deine Ordnungen. /
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 Mein Leben ist allezeit in Gefahr; / doch deines Gesetzes vergesse ich nicht. /
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Die Gottlosen legen mir Fallstricke; / doch ich irre nicht ab von deinen Befehlen. / (a) Ps 140:6; 141:9
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Deine Vorschriften sind mein ewiges Erbe; / denn sie sind meines Herzens Wonne. /
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Mein Herz ist willig, immerdar / deine Satzungen zu befolgen bis ans Ende.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 Ich hasse, die in sich zwiespältig sind; / aber dein Gesetz habe ich lieb. /
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; / ich harre auf dein Wort. /
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Weichet von mir, ihr Bösewichte, / damit ich die Gebote meines Gottes beachte. /
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Stütze mich nach deiner Verheissung, dass ich lebe; / lass mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung! / (a) Ps 25:2
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Halte mich, dass ich gerettet werde; / so will ich beständig auf deine Satzungen schauen. /
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Befehlen abirren; / denn ihr Sinnen ist eitel. /
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Für Schlacken achtest du alle Gottlosen im Lande; / darum liebe ich deine Vorschriften. /
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Mir schauert die Haut aus Furcht vor dir, / und mir bangt vor deinen Gerichten.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; / überlass mich nicht denen, die mir Gewalt antun! /
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Tritt ein für das Wohl deines Knechtes, / dass die Frechen mich nicht unterdrücken. /
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe / und nach deiner gerechten Verheissung. /
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Handle an deinem Knecht nach deiner Gnade / und lehre mich deine Satzungen. /
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Ich bin dein Knecht, gib mir Einsicht, / dass ich deine Vorschriften verstehe. /
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Es ist Zeit, dass der Herr einschreite; / sie haben dein Gesetz gebrochen. /
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Darum liebe ich deine Gebote / mehr als Gold und als feines Gold. /
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Darum wandle ich genau nach all deinen Befehlen; / ich hasse jeden Weg der Lüge.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Wunder sind deine Vorschriften; / darum beobachtet sie meine Seele. /
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 Die Erschliessung deiner Worte erleuchtet / und macht die Einfältigen verständig. / (a) Ps 19:8
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 Ich tue meinen Mund auf und lechze; / denn mich verlangt nach deinen Geboten. /
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, / wie denen gebührt, die deinen Namen lieben. /
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Mache meine Tritte fest in deinem Worte / und lass kein Unrecht über mich herrschen. /
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, / damit ich deine Befehle halte. /
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knechte / und lehre mich deine Satzungen. /
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche, / weil man dein Gesetz nicht hält.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Du bist gerecht, o Herr, / und untadlig sind deine Gerichte. /
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Du hast deine Vorschriften gegeben / in grosser Gerechtigkeit und Treue. /
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Mich verzehrt der Eifer darob, / dass meine Widersacher deiner Worte vergessen. / (a) Ps 69:10
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Dein Wort ist rein und lauter, / und dein Knecht hat es lieb. / (a) Ps 19:9
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Ich bin gering und verachtet; / doch deiner Befehle vergesse ich nicht. /
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit, / und dein Gesetz ist Wahrheit. /
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Angst und Not haben mich ergriffen; / doch deine Gebote sind meine Lust. /
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Deine Vorschriften bleiben auf ewig gerecht; / gib mir Einsicht, dass ich lebe.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 Ich rufe von ganzem Herzen, erhöre mich; / ich will deine Satzungen bewahren. /
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 Ich rufe dich an, o Herr, hilf mir, / so will ich deine Vorschriften halten. /
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Ich komme schon in der Frühe und schreie; / ich harre auf dein Wort. /
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus, / dass ich über deine Rede sinne. / (a) Ps 63:7
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; / o Herr, erhalte mein Leben nach deiner Ordnung! /
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Es nahen sich, die mich in Bosheit verfolgen; / sie sind ferne von deinem Gesetze. /
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 Du bist nahe, o Herr, / und alle deine Gebote sind Wahrheit. /
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Von lange her weiss ich aus deinen Vorschriften, / dass du sie für ewig gegründet hast.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Sieh mein Elend an und errette mich; / denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen. /
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; / erhalte mein Leben nach deiner Verheissung. /
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; / denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen. /
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Dein Erbarmen ist gross, o Herr; / erhalte mein Leben nach deinen Ordnungen. /
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Viele sind, die mich verfolgen und bedrängen; / doch ich weiche nicht ab von deinen Vorschriften. /
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Sehe ich die Abtrünnigen, so empfinde ich Abscheu, / weil sie dein Wort nicht halten. /
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Sieh, ich liebe deine Befehle; / o Herr, erhalte mein Leben nach deiner Gnade! /
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, / und ewig währen all deine gerechten Ordnungen.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; / doch mein Herz fürchtet nur dein Wort. /
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Ich freue mich über deine Satzung / wie einer, der grosse Beute davonträgt. /
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Ich hasse die Lüge und verabscheue sie; / dein Gesetz habe ich lieb. /
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich / um deiner gerechten Ordnungen willen. /
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Die dein Gesetz lieben, haben Heil die Fülle; / es trifft sie kein Unfall. /
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Ich harre auf deine Hilfe, o Herr, / und erfülle deine Gebote. / (a) 1Mo 49:18
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Meine Seele hält deine Vorschriften, / und ich liebe sie innig. /
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Ich halte deine Befehle und Vorschriften; / denn alle meine Wege sind dir bekannt.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Lass meine Klage zu dir nahen, o Herr; / gib mir Einsicht nach deinem Worte. /
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Lass mein Flehen vor dich kommen; / errette mich nach deiner Verheissung. /
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Meine Lippen sollen von Lob überströmen; / denn du lehrst mich deine Satzungen. /
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Meine Zunge soll dein Wort besingen; / denn alle deine Gebote sind gerecht. /
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; / denn ich habe deine Befehle erwählt. /
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Mich verlangt nach deinem Heil, o Herr, / und dein Gesetz ist meine Lust. /
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Lass meine Seele leben, dass sie dich lobe, / und deine Ordnungen mögen mir helfen! /
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; / suche deinen Knecht, / denn deiner Gebote habe ich nicht vergessen.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.