Salmos 119
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 WOHL denen, die unsträflich wandeln, / die das Gesetz des Herrn befolgen! / (1) dieser Psalm baut sich im Grundtext künstlich auf dem hebr. Alphabet auf. Die Anfangsbuchstaben der 22 Strophen ergeben zusammengereiht das hebr. Alphabet. Ausserdem beginnen jeweils alle acht Verse einer Strophe mit dem gleichen Buchstaben. (a) Ps 1:1 2
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Wohl denen, die seine Vorschriften beachten, / die ihn von ganzem Herzen suchen, /
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração;
3 die auch kein Unrecht tun, / auf seinen Wegen wandeln! /
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Du hast deine Befehle erlassen, / dass man sie eifrig halte. /
4 Tu ordenaste os teus preceitos, para que os cumpramos à risca.
5 O dass mein Wandel doch fest wäre, / deine Satzungen zu halten! /
5 Quem dera fossem firmes os meus passos, para que eu observe os teus decretos.
6 Dann werde ich nicht zuschanden, / wenn ich auf all deine Gebote schaue. /
6 Então não terei de que me envergonhar, quando considerar todos os teus mandamentos.
7 Ich will dir mit aufrichtigem Herzen danken, / wenn ich deine gerechten Ordnungen lerne. /
7 Eu te darei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Deine Satzungen will ich halten; / verlass mich nicht ganz und gar!
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais. Bete
9 Wie wird ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? - / Wenn er sich hält nach deinem Wort. /
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; / lass mich nicht abirren von deinen Geboten! / (a) Jer 29:13 14
10 De todo o coração te busquei; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 Ich berge deinen Spruch in meinem Herzen, / auf dass ich mich nicht an dir versündige. /
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Gelobt seist du, o Herr! / Lehre mich deine Satzungen. /
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus decretos.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her / alle Ordnungen deines Mundes. /
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Ich freue mich, nach deinen Vorschriften zu wandeln, / mehr als über jeglichen Reichtum. /
14 Mais me alegro com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Über deine Befehle will ich sinnen / und auf deine Pfade schauen. /
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, / ich vergesse deines Wortes nicht.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel
17 Gewähre deinem Knechte zu leben; / so will ich dein Wort halten. /
17 Sê generoso com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Öffne mir die Augen, dass ich schaue / die Wunder an deinem Gesetze. /
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; / verbirg mir deine Gebote nicht. / (a) Ps 39:13
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Meine Seele verzehrt sich in Sehnsucht / nach deinen Ordnungen zu aller Zeit. /
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Du bedräust die Übermütigen; / verflucht sind, die von deinen Geboten abirren. / (a) 5Mo 27:26; Jer 11:3
21 Tu repreendes os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Nimm weg von mir Schmach und Verachtung; / denn ich halte deine Ordnungen. /
22 Tira de sobre mim os insultos e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Ob auch Fürsten sitzen und wider mich ratschlagen - / dein Knecht sinnt über deine Satzungen. /
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus decretos.
24 Ja, deine Vorschriften sind mein Ergötzen, / sie sind meine Ratgeber.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros. Dálete
25 Meine Seele klebt am Staube; / belebe mich nach deinem Worte. / (a) Ps 44:26
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Ich erzählte mein Geschick, und du erhörtest mich; / lehre mich deine Satzungen. /
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me respondeste; ensina-me os teus decretos.
27 Unterweise mich, nach deinen Befehlen zu wandeln, / und ich will über deine Wunder sinnen. /
27 Faze-me compreender o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Meine Seele tränt vor Kummer; / richte mich auf nach deinem Worte. /
28 A minha alma se consome de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Halte fern von mir den Weg der Lüge / und mit deinem Gesetze begnade mich. /
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt, / nach deinen Ordnungen verlangt mich. /
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi seguir os teus juízos.
31 Ich halte fest an deinen Vorschriften; / o Herr, lass mich nicht zuschanden werden! /
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas, que eu seja envergonhado.
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen; / denn du öffnest mir den Sinn.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me deres mais entendimento. Hê
33 Zeige mir, Herr, den Weg deiner Satzungen, / und ich will ihn bis ans Ende einhalten. /
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até o fim.
34 Gib mir Einsicht, dass ich dein Gesetz bewahre / und es halte von ganzem Herzen. /
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Lass mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote; / denn ich habe Gefallen an ihm. /
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela encontro felicidade.
36 Neige mein Herz zu deinen Vorschriften / und nicht zur Gewinnsucht. /
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Wende meine Augen ab, dass sie nicht schauen nach Eitlem; / belebe mich durch dein Wort. /
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheissung, / die denen gilt, die dich fürchten. /
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir bangt; / denn deine Ordnungen sind gut. /
39 Afasta de mim a afronta, que me causa medo, porque os teus juízos são bons.
40 Siehe, mich verlangt nach deinen Befehlen; / belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau
41 Lass deine Gnade über mich kommen, o Herr, / dein Heil nach deiner Verheissung, /
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; / denn ich vertraue auf dein Wort. /
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Nimm nicht meinem Munde das Wort der Wahrheit; / denn ich hoffe auf deine Ordnungen. /
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Und ich will dein Gesetz halten / allewege, immer und ewig. /
44 Assim, observarei continuamente a tua lei, para todo o sempre.
45 Lass mich wandeln auf weitem Plan; / denn ich frage nach deinen Befehlen. /
45 Andarei em liberdade, pois tenho buscado os teus preceitos.
46 Von deinen Vorschriften will ich reden / vor Königen und mich nicht scheuen. /
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Ich habe meine Freude und meine Lust / an deinen Geboten, die ich liebe. /
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, / will sinnen über deine Satzungen.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos. Zaine
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, / dieweil du mich hoffen liessest. /
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, / dass deine Verheissung mich am Leben erhält. /
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Freche spotten meiner und höhnen; / doch ich weiche nicht ab von deinem Gesetze. /
51 Os soberbos zombam continuamente de mim, mas eu não me afasto da tua lei.
52 Ich gedenke deiner Ordnungen aus der Urzeit, / o Herr, und so werde ich getrost. /
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me consolo, ó
53 Zornglut erfasst mich wegen der Gottlosen, / die dein Gesetz verlassen. /
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Deine Satzungen preise ich im Gesang / in dem Hause meiner Pilgerschaft. /
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Des Nachts gedenke ich deines Namens, o Herr, / dass ich dein Gesetz halte. / (a) Ps 42:9; 63:7
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Das ist mir zuteil geworden, / dass ich deine Befehle beachte.
56 Isto é assim comigo, porque guardo os teus preceitos. Hete
57 Ich spreche: "Mein Teil ist es, o Herr, / deine Worte zu halten." /
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Ich suche deine Huld von ganzem Herzen; / erbarme dich meiner nach deiner Verheissung. /
58 De todo o coração, imploro a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Ich überdenke meine Wege / und lenke meine Schritte zu deinen Vorschriften. /
59 Penso nos meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Ich eile und säume nicht, / deine Gebote zu halten. /
60 Apresso-me, não me demoro a praticar os teus mandamentos.
61 Die Stricke der Gottlosen umfangen mich; / doch deines Gesetzes vergesse ich nicht. /
61 Laços de perversos me cercam, mas não me esqueço da tua lei.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken / für deine gerechten Ordnungen. / (a) Ps 42:9; 63:7
62 No meio da noite eu me levanto para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Ich bin ein Genosse aller, die dich fürchten, / und derer, die deine Befehle halten. /
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Die Erde ist voll deiner Güte, o Herr; / lehre mich deine Satzungen. (a) Ps 33:5; 104:24
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos. Tete
65 Du hast deinem Knechte Gutes getan, / o Herr, nach deinem Worte. /
65 Tens sido bom para o teu servo,
66 Lehre mich rechtes Urteil und Verständnis; / denn ich glaube deinen Geboten. /
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Ehe ich gebeugt ward, irrte ich; / nun aber halte ich dein Wort. /
67 Antes de ser afligido, eu andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Du bist gütig und tust Gutes; / lehre mich deine Satzungen. /
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Freche erdichten Lügen wider mich; / ich aber halte deine Befehle von ganzem Herzen. /
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim, mas eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Ihr Herz ist fühllos wie Fett; / ich aber habe meine Lust an deinem Gesetze. /
70 O coração deles se tornou insensível, como se fosse de sebo; mas eu me alegro na tua lei.
71 Es ist mir gut, dass ich gebeugt ward, / auf dass ich deine Satzungen lerne. /
71 Foi bom que eu tivesse passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Das Gesetz deines Mundes ist mir köstlicher / als Tausende Goldes und Silbers. (a) Ps 19:11
72 Para mim vale mais a lei que procede da tua boca do que milhares de peças de ouro ou de prata. Iode
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; / gib mir Einsicht, dass ich deine Gebote lerne. / (a) Ps 139:14; Hio 10:8
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu aprenda os teus mandamentos.
74 Die dich fürchten, sehen mit Freuden, / dass ich auf dein Wort harre. /
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Ich weiss, o Herr, dass deine Ordnungen gerecht sind, / und in Treuen hast du mich gebeugt. /
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Lass doch deine Gnade mir zum Troste werden / nach deiner Verheissung an deinen Knecht. /
76 Que a tua bondade me sirva de consolo, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Lass dein Erbarmen über mich kommen, dass ich lebe; / denn dein Gesetz ist meine Lust. /
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Lass die Frechen zuschanden werden, / weil sie mich ohne Ursache bedrücken; / ich aber will über deine Befehle sinnen. /
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten, / die deine Vorschriften kennen. /
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Mein Herz bleibe unsträflich bei deinen Satzungen, / auf dass ich nicht zuschanden werde.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado. Cafe
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe; / ich harre auf dein Wort. /
81 A minha alma desfalece, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheissung / und fragen: "Wann wirst du mich trösten?" /
82 Os meus olhos esmorecem de tanto esperar por tua promessa, e pergunto: “Quando me consolarás?”
83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauche; / doch deiner Satzung vergesse ich nicht. /
83 Já me assemelho a um odre na fumaça, mas não me esqueço dos teus decretos.
84 Wie wenig Tage bleiben noch deinem Knechte! / Wann wirst du über meine Verfolger Gericht halten? /
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Die Frechen haben mir Gruben gegraben, / sie, die nicht nach deinem Gesetze tun. / (a) Ps 35:7
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam conforme a tua lei.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. / Ohne Ursache verfolgen sie mich. Hilf mir! /
86 Todos os teus mandamentos são verdadeiros. Ajuda-me, pois sou perseguido injustamente.
87 Beinahe hätten sie mich aufgerieben im Lande; / ich aber habe deine Befehle nicht verlassen. /
87 Quase acabaram comigo, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Lass mich am Leben nach deiner Gnade, / dass ich die Vorschriften deines Mundes halte.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos que procedem de tua boca. Lâmede
89 Auf ewig bleibt, o Herr, dein Wort, / steht fest im Himmel. /
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra está firmada no céu.
90 Für alle Zeiten gilt deine Verheissung, / ist festgegründet auf Erden und bleibt bestehen. /
90 A tua fidelidade se estende de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Deine Ordnungen, sie bestehen noch heute; / denn alles ist dir dienstbar. / (a) Ps 148:6
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas estão ao teu dispor.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust, / so wäre ich verkommen in meinem Elend. /
92 Se a tua lei não tivesse sido o meu prazer, há muito eu teria perecido na minha angústia.
93 Nie will ich deiner Befehle vergessen; / denn durch sie hast du mich am Leben erhalten. /
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois é por meio deles que me tens dado vida.
94 Ich bin dein, hilf mir; / denn ich forsche in deinen Satzungen. /
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Gottlose lauern mir auf, mich zu verderben; / aber ich achte auf deine Vorschriften. / (a) Ps 37:32
95 Os ímpios me espreitam para me destruir, mas eu considero os teus testemunhos.
96 Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; / aber dein Gebot ist unendlich.
96 Tenho visto que toda perfeição tem o seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado. Mem
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! / den ganzen Tag ist es mein Sinnen. /
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia!
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; / denn allezeit ist es mir gegenwärtig. / (a) 5Mo 4:6
98 O teu mandamento me torna mais sábio do que os meus inimigos, porque eu o tenho sempre comigo.
99 Ich bin klüger geworden als alle meine Lehrer; / denn deine Vorschriften sind mein Sinnen. /
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Ich bin verständiger als die Alten; / denn ich beobachte deine Befehle. /
100 Sou mais entendido do que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Von jedem bösen Wege hielt ich meine Füsse zurück, / auf dass ich dein Wort halte. / (a) Spr 1:15; 4:27
101 De todo mau caminho desvio os meus pés, para observar a tua palavra.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht; / denn du hast mich gelehrt. /
102 Não me afasto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Wie süss ist deine Rede meinem Gaumen, / süsser als Honig meinem Munde! / (a) Ps 19:11
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Aus deinen Befehlen schöpfe ich Einsicht; / darum hasse ich jeden Weg der Lüge.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade. Num
105 Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuss / und ein Licht auf meinem Pfade. / (a) Spr 6:23; Joh 8:12
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra, é luz para os meus caminhos.
106 Ich habe geschworen und habe es gehalten, / habe beobachtet deine gerechten Ordnungen. /
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Ich bin gar tief gebeugt; / Herr, belebe mich nach deinem Worte! /
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, segundo a tua palavra.
108 Lass dir, o Herr, die Opfer meines Mundes gefallen / und lehre mich deine Ordnungen. /
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Mein Leben ist allezeit in Gefahr; / doch deines Gesetzes vergesse ich nicht. /
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto, não me esqueço da tua lei.
110 Die Gottlosen legen mir Fallstricke; / doch ich irre nicht ab von deinen Befehlen. / (a) Ps 140:6; 141:9
110 Os ímpios armam ciladas contra mim, mas eu não me desvio dos teus preceitos.
111 Deine Vorschriften sind mein ewiges Erbe; / denn sie sind meines Herzens Wonne. /
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque são a alegria do meu coração.
112 Mein Herz ist willig, immerdar / deine Satzungen zu befolgen bis ans Ende.
112 Inclino o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até o fim. Sâmeque
113 Ich hasse, die in sich zwiespältig sind; / aber dein Gesetz habe ich lieb. /
113 Detesto a falsidade, porém amo a tua lei.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; / ich harre auf dein Wort. /
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra eu espero.
115 Weichet von mir, ihr Bösewichte, / damit ich die Gebote meines Gottes beachte. /
115 Afastem-se de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Stütze mich nach deiner Verheissung, dass ich lebe; / lass mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung! / (a) Ps 25:2
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que eu seja envergonhado na minha esperança.
117 Halte mich, dass ich gerettet werde; / so will ich beständig auf deine Satzungen schauen. /
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Befehlen abirren; / denn ihr Sinnen ist eitel. /
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque a astúcia deles é vã.
119 Für Schlacken achtest du alle Gottlosen im Lande; / darum liebe ich deine Vorschriften. /
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Mir schauert die Haut aus Furcht vor dir, / und mir bangt vor deinen Gerichten.
120 Meu corpo treme de medo de ti, e temo os teus juízos. Aim
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; / überlass mich nicht denen, die mir Gewalt antun! /
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Tritt ein für das Wohl deines Knechtes, / dass die Frechen mich nicht unterdrücken. /
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe / und nach deiner gerechten Verheissung. /
123 Os meus olhos desfalecem à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Handle an deinem Knecht nach deiner Gnade / und lehre mich deine Satzungen. /
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Ich bin dein Knecht, gib mir Einsicht, / dass ich deine Vorschriften verstehe. /
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Es ist Zeit, dass der Herr einschreite; / sie haben dein Gesetz gebrochen. /
126 Já é tempo de entrar em ação, ó pois a tua lei está sendo violada.
127 Darum liebe ich deine Gebote / mehr als Gold und als feines Gold. /
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Darum wandle ich genau nach all deinen Befehlen; / ich hasse jeden Weg der Lüge.
128 Por isso, considero, em tudo, retos todos os teus preceitos e detesto todo caminho de falsidade. Pê
129 Wunder sind deine Vorschriften; / darum beobachtet sie meine Seele. /
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Die Erschliessung deiner Worte erleuchtet / und macht die Einfältigen verständig. / (a) Ps 19:8
130 A revelação das tuas palavras traz luz e dá entendimento aos simples.
131 Ich tue meinen Mund auf und lechze; / denn mich verlangt nach deinen Geboten. /
131 Abro a boca e suspiro, porque desejo os teus mandamentos.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, / wie denen gebührt, die deinen Namen lieben. /
132 Volta-te para mim e tem compaixão, como costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Mache meine Tritte fest in deinem Worte / und lass kein Unrecht über mich herrschen. /
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não permitas que nenhuma iniquidade me domine.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, / damit ich deine Befehle halte. /
134 Livra-me da opressão dos homens, e guardarei os teus preceitos.
135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knechte / und lehre mich deine Satzungen. /
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche, / weil man dein Gesetz nicht hält.
136 Meus olhos vertem rios de lágrimas, porque os outros não guardam a tua lei. Tsadê
137 Du bist gerecht, o Herr, / und untadlig sind deine Gerichte. /
137 Justo és tu, Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Du hast deine Vorschriften gegeben / in grosser Gerechtigkeit und Treue. /
138 Os teus testemunhos, tu os ordenaste com retidão e com absoluta fidelidade.
139 Mich verzehrt der Eifer darob, / dass meine Widersacher deiner Worte vergessen. / (a) Ps 69:10
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Dein Wort ist rein und lauter, / und dein Knecht hat es lieb. / (a) Ps 19:9
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Ich bin gering und verachtet; / doch deiner Befehle vergesse ich nicht. /
141 Sou pequeno e desprezado, mas não me esqueço dos teus preceitos.
142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit, / und dein Gesetz ist Wahrheit. /
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Angst und Not haben mich ergriffen; / doch deine Gebote sind meine Lust. /
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia, mas os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Deine Vorschriften bleiben auf ewig gerecht; / gib mir Einsicht, dass ich lebe.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me entendimento, e viverei. Cofe
145 Ich rufe von ganzem Herzen, erhöre mich; / ich will deine Satzungen bewahren. /
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, observo os teus decretos.
146 Ich rufe dich an, o Herr, hilf mir, / so will ich deine Vorschriften halten. /
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Ich komme schon in der Frühe und schreie; / ich harre auf dein Wort. /
147 Levanto-me antes do amanhecer e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus, / dass ich über deine Rede sinne. / (a) Ps 63:7
148 Fico acordado nas vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; / o Herr, erhalte mein Leben nach deiner Ordnung! /
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Es nahen sich, die mich in Bosheit verfolgen; / sie sind ferne von deinem Gesetze. /
150 Aproximam-se de mim os que seguem a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Du bist nahe, o Herr, / und alle deine Gebote sind Wahrheit. /
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Von lange her weiss ich aus deinen Vorschriften, / dass du sie für ewig gegründet hast.
152 Quanto aos teus testemunhos, há muito sei que os estabeleceste para sempre. Rexe
153 Sieh mein Elend an und errette mich; / denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen. /
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; / erhalte mein Leben nach deiner Verheissung. /
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; / denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen. /
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Dein Erbarmen ist gross, o Herr; / erhalte mein Leben nach deinen Ordnungen. /
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Viele sind, die mich verfolgen und bedrängen; / doch ich weiche nicht ab von deinen Vorschriften. /
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários, mas eu não me desvio dos teus testemunhos.
158 Sehe ich die Abtrünnigen, so empfinde ich Abscheu, / weil sie dein Wort nicht halten. /
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Sieh, ich liebe deine Befehle; / o Herr, erhalte mein Leben nach deiner Gnade! /
159 Vê como amo os teus preceitos; vivifica-me, segundo a tua bondade.
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, / und ewig währen all deine gerechten Ordnungen.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre. Chim
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; / doch mein Herz fürchtet nur dein Wort. /
161 Poderosos me perseguem sem motivo, mas o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Ich freue mich über deine Satzung / wie einer, der grosse Beute davonträgt. /
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Ich hasse die Lüge und verabscheue sie; / dein Gesetz habe ich lieb. /
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua lei.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich / um deiner gerechten Ordnungen willen. /
164 Sete vezes por dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Die dein Gesetz lieben, haben Heil die Fülle; / es trifft sie kein Unfall. /
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há nada que os faça tropeçar.
166 Ich harre auf deine Hilfe, o Herr, / und erfülle deine Gebote. / (a) 1Mo 49:18
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Meine Seele hält deine Vorschriften, / und ich liebe sie innig. /
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo profundamente.
168 Ich halte deine Befehle und Vorschriften; / denn alle meine Wege sind dir bekannt.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos. Tau
169 Lass meine Klage zu dir nahen, o Herr; / gib mir Einsicht nach deinem Worte. /
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Lass mein Flehen vor dich kommen; / errette mich nach deiner Verheissung. /
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Meine Lippen sollen von Lob überströmen; / denn du lehrst mich deine Satzungen. /
171 Que os meus lábios te louvem, pois me ensinas os teus decretos.
172 Meine Zunge soll dein Wort besingen; / denn alle deine Gebote sind gerecht. /
172 Que a minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; / denn ich habe deine Befehle erwählt. /
173 Que a tua mão venha me socorrer, pois escolhi os teus preceitos.
174 Mich verlangt nach deinem Heil, o Herr, / und dein Gesetz ist meine Lust. /
174 Anseio pela tua salvação, a tua lei é o meu prazer.
175 Lass meine Seele leben, dass sie dich lobe, / und deine Ordnungen mögen mir helfen! /
175 Que eu possa viver para te louvar; e que os teus juízos me ajudem.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; / suche deinen Knecht, / denn deiner Gebote habe ich nicht vergessen.
176 Ando errante como ovelha perdida; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.