Salmos 119

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 WOHL denen, die unsträflich wandeln, / die das Gesetz des Herrn befolgen! / (1) dieser Psalm baut sich im Grundtext künstlich auf dem hebr. Alphabet auf. Die Anfangsbuchstaben der 22 Strophen ergeben zusammengereiht das hebr. Alphabet. Ausserdem beginnen jeweils alle acht Verse einer Strophe mit dem gleichen Buchstaben. (a) Ps 1:1 2
1 Bem-aventurados os irrepreensíveis no seu caminho, que andam na lei do
2 Wohl denen, die seine Vorschriften beachten, / die ihn von ganzem Herzen suchen, /
2 Bem-aventurados os que guardam as suas prescrições e o buscam de todo o coração;
3 die auch kein Unrecht tun, / auf seinen Wegen wandeln! /
3 não praticam iniquidade e andam nos seus caminhos.
4 Du hast deine Befehle erlassen, / dass man sie eifrig halte. /
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que os cumpramos à risca.
5 O dass mein Wandel doch fest wäre, / deine Satzungen zu halten! /
5 Tomara sejam firmes os meus passos, para que eu observe os teus preceitos.
6 Dann werde ich nicht zuschanden, / wenn ich auf all deine Gebote schaue. /
6 Então, não terei de que me envergonhar, quando considerar em todos os teus mandamentos.
7 Ich will dir mit aufrichtigem Herzen danken, / wenn ich deine gerechten Ordnungen lerne. /
7 Render-te-ei graças com integridade de coração, quando tiver aprendido os teus retos juízos.
8 Deine Satzungen will ich halten; / verlass mich nicht ganz und gar!
8 Cumprirei os teus decretos; não me desampares jamais.
9 Wie wird ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? - / Wenn er sich hält nach deinem Wort. /
9 De que maneira poderá o jovem guardar puro o seu caminho? Observando-o segundo a tua palavra.
10 Ich suche dich von ganzem Herzen; / lass mich nicht abirren von deinen Geboten! / (a) Jer 29:13 14
10 De todo o coração te busquei; não me deixes fugir aos teus mandamentos.
11 Ich berge deinen Spruch in meinem Herzen, / auf dass ich mich nicht an dir versündige. /
11 Guardo no coração as tuas palavras, para não pecar contra ti.
12 Gelobt seist du, o Herr! / Lehre mich deine Satzungen. /
12 Bendito és tu, Senhor ; ensina-me os teus preceitos.
13 Mit meinen Lippen zähle ich her / alle Ordnungen deines Mundes. /
13 Com os lábios tenho narrado todos os juízos da tua boca.
14 Ich freue mich, nach deinen Vorschriften zu wandeln, / mehr als über jeglichen Reichtum. /
14 Mais me regozijo com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Über deine Befehle will ich sinnen / und auf deine Pfade schauen. /
15 Meditarei nos teus preceitos e às tuas veredas terei respeito.
16 An deinen Satzungen habe ich meine Lust, / ich vergesse deines Wortes nicht.
16 Terei prazer nos teus decretos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Gewähre deinem Knechte zu leben; / so will ich dein Wort halten. /
17 Sê generoso para com o teu servo, para que eu viva e observe a tua palavra.
18 Öffne mir die Augen, dass ich schaue / die Wunder an deinem Gesetze. /
18 Desvenda os meus olhos, para que eu contemple as maravilhas da tua lei.
19 Ich bin ein Gast auf Erden; / verbirg mir deine Gebote nicht. / (a) Ps 39:13
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Meine Seele verzehrt sich in Sehnsucht / nach deinen Ordnungen zu aller Zeit. /
20 Consumida está a minha alma por desejar, incessantemente, os teus juízos.
21 Du bedräust die Übermütigen; / verflucht sind, die von deinen Geboten abirren. / (a) 5Mo 27:26; Jer 11:3
21 Increpaste os soberbos, os malditos, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Nimm weg von mir Schmach und Verachtung; / denn ich halte deine Ordnungen. /
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois tenho guardado os teus testemunhos.
23 Ob auch Fürsten sitzen und wider mich ratschlagen - / dein Knecht sinnt über deine Satzungen. /
23 Assentaram-se príncipes e falaram contra mim, mas o teu servo considerou nos teus decretos.
24 Ja, deine Vorschriften sind mein Ergötzen, / sie sind meine Ratgeber.
24 Com efeito, os teus testemunhos são o meu prazer, são os meus conselheiros.
25 Meine Seele klebt am Staube; / belebe mich nach deinem Worte. / (a) Ps 44:26
25 A minha alma está apegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Ich erzählte mein Geschick, und du erhörtest mich; / lehre mich deine Satzungen. /
26 Eu te expus os meus caminhos, e tu me valeste; ensina-me os teus decretos.
27 Unterweise mich, nach deinen Befehlen zu wandeln, / und ich will über deine Wunder sinnen. /
27 Faze-me atinar com o caminho dos teus preceitos, e meditarei nas tuas maravilhas.
28 Meine Seele tränt vor Kummer; / richte mich auf nach deinem Worte. /
28 A minha alma, de tristeza, verte lágrimas; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Halte fern von mir den Weg der Lüge / und mit deinem Gesetze begnade mich. /
29 Afasta de mim o caminho da falsidade e favorece-me com a tua lei.
30 Den Weg der Wahrheit habe ich erwählt, / nach deinen Ordnungen verlangt mich. /
30 Escolhi o caminho da fidelidade e decidi-me pelos teus juízos.
31 Ich halte fest an deinen Vorschriften; / o Herr, lass mich nicht zuschanden werden! /
31 Aos teus testemunhos me apego; não permitas,
32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen; / denn du öffnest mir den Sinn.
32 Percorrerei o caminho dos teus mandamentos, quando me alegrares o coração.
33 Zeige mir, Herr, den Weg deiner Satzungen, / und ich will ihn bis ans Ende einhalten. /
33 Ensina-me, Senhor , o caminho dos teus decretos, e os seguirei até ao fim.
34 Gib mir Einsicht, dass ich dein Gesetz bewahre / und es halte von ganzem Herzen. /
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei; de todo o coração a cumprirei.
35 Lass mich wandeln auf dem Pfade deiner Gebote; / denn ich habe Gefallen an ihm. /
35 Guia-me pela vereda dos teus mandamentos, pois nela me comprazo.
36 Neige mein Herz zu deinen Vorschriften / und nicht zur Gewinnsucht. /
36 Inclina-me o coração aos teus testemunhos e não à cobiça.
37 Wende meine Augen ab, dass sie nicht schauen nach Eitlem; / belebe mich durch dein Wort. /
37 Desvia os meus olhos, para que não vejam a vaidade, e vivifica-me no teu caminho.
38 Erfülle deinem Knechte deine Verheissung, / die denen gilt, die dich fürchten. /
38 Confirma ao teu servo a tua promessa feita aos que te temem.
39 Wende ab meine Schmach, vor der mir bangt; / denn deine Ordnungen sind gut. /
39 Afasta de mim o opróbrio, que temo, porque os teus juízos são bons.
40 Siehe, mich verlangt nach deinen Befehlen; / belebe mich durch deine Gerechtigkeit.
40 Eis que tenho suspirado pelos teus preceitos; vivifica-me por tua justiça.
41 Lass deine Gnade über mich kommen, o Herr, / dein Heil nach deiner Verheissung, /
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, Senhor , e a tua salvação, segundo a tua promessa.
42 damit ich dem antworten kann, der mich schmäht; / denn ich vertraue auf dein Wort. /
42 E saberei responder aos que me insultam, pois confio na tua palavra.
43 Nimm nicht meinem Munde das Wort der Wahrheit; / denn ich hoffe auf deine Ordnungen. /
43 Não tires jamais de minha boca a palavra da verdade, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Und ich will dein Gesetz halten / allewege, immer und ewig. /
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para todo o sempre.
45 Lass mich wandeln auf weitem Plan; / denn ich frage nach deinen Befehlen. /
45 E andarei com largueza, pois me empenho pelos teus preceitos.
46 Von deinen Vorschriften will ich reden / vor Königen und mich nicht scheuen. /
46 Também falarei dos teus testemunhos na presença dos reis e não me envergonharei.
47 Ich habe meine Freude und meine Lust / an deinen Geboten, die ich liebe. /
47 Terei prazer nos teus mandamentos, os quais eu amo.
48 Ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, / will sinnen über deine Satzungen.
48 Para os teus mandamentos, que amo, levantarei as mãos e meditarei nos teus decretos.
49 Gedenke des Wortes an deinen Knecht, / dieweil du mich hoffen liessest. /
49 Lembra-te da promessa que fizeste ao teu servo, na qual me tens feito esperar.
50 Das ist mein Trost in meinem Elend, / dass deine Verheissung mich am Leben erhält. /
50 O que me consola na minha angústia é isto: que a tua palavra me vivifica.
51 Freche spotten meiner und höhnen; / doch ich weiche nicht ab von deinem Gesetze. /
51 Os soberbos zombam continuamente de mim; todavia, não me afasto da tua lei.
52 Ich gedenke deiner Ordnungen aus der Urzeit, / o Herr, und so werde ich getrost. /
52 Lembro-me dos teus juízos de outrora e me conforto, ó
53 Zornglut erfasst mich wegen der Gottlosen, / die dein Gesetz verlassen. /
53 De mim se apoderou a indignação, por causa dos pecadores que abandonaram a tua lei.
54 Deine Satzungen preise ich im Gesang / in dem Hause meiner Pilgerschaft. /
54 Os teus decretos são motivo dos meus cânticos, na casa da minha peregrinação.
55 Des Nachts gedenke ich deines Namens, o Herr, / dass ich dein Gesetz halte. / (a) Ps 42:9; 63:7
55 Lembro-me, Senhor , do teu nome, durante a noite, e observo a tua lei.
56 Das ist mir zuteil geworden, / dass ich deine Befehle beachte.
56 Tem-se dado assim comigo, porque guardo os teus preceitos.
57 Ich spreche: "Mein Teil ist es, o Herr, / deine Worte zu halten." /
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Ich suche deine Huld von ganzem Herzen; / erbarme dich meiner nach deiner Verheissung. /
58 Imploro de todo o coração a tua graça; compadece-te de mim, segundo a tua palavra.
59 Ich überdenke meine Wege / und lenke meine Schritte zu deinen Vorschriften. /
59 Considero os meus caminhos e volto os meus passos para os teus testemunhos.
60 Ich eile und säume nicht, / deine Gebote zu halten. /
60 Apresso-me, não me detenho em guardar os teus mandamentos.
61 Die Stricke der Gottlosen umfangen mich; / doch deines Gesetzes vergesse ich nicht. /
61 Laços de perversos me enleiam; contudo, não me esqueço da tua lei.
62 Um Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken / für deine gerechten Ordnungen. / (a) Ps 42:9; 63:7
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças, por causa dos teus retos juízos.
63 Ich bin ein Genosse aller, die dich fürchten, / und derer, die deine Befehle halten. /
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Die Erde ist voll deiner Güte, o Herr; / lehre mich deine Satzungen. (a) Ps 33:5; 104:24
64 A terra, Senhor , está cheia da tua bondade; ensina-me os teus decretos.
65 Du hast deinem Knechte Gutes getan, / o Herr, nach deinem Worte. /
65 Tens feito bem ao teu servo,
66 Lehre mich rechtes Urteil und Verständnis; / denn ich glaube deinen Geboten. /
66 Ensina-me bom juízo e conhecimento, pois creio nos teus mandamentos.
67 Ehe ich gebeugt ward, irrte ich; / nun aber halte ich dein Wort. /
67 Antes de ser afligido, andava errado, mas agora guardo a tua palavra.
68 Du bist gütig und tust Gutes; / lehre mich deine Satzungen. /
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus decretos.
69 Freche erdichten Lügen wider mich; / ich aber halte deine Befehle von ganzem Herzen. /
69 Os soberbos têm forjado mentiras contra mim; não obstante, eu guardo de todo o coração os teus preceitos.
70 Ihr Herz ist fühllos wie Fett; / ich aber habe meine Lust an deinem Gesetze. /
70 Tornou-se-lhes o coração insensível, como se fosse de sebo; mas eu me comprazo na tua lei.
71 Es ist mir gut, dass ich gebeugt ward, / auf dass ich deine Satzungen lerne. /
71 Foi-me bom ter eu passado pela aflição, para que aprendesse os teus decretos.
72 Das Gesetz deines Mundes ist mir köstlicher / als Tausende Goldes und Silbers. (a) Ps 19:11
72 Para mim vale mais a lei que procede de tua boca do que milhares de ouro ou de prata.
73 Deine Hände haben mich gemacht und bereitet; / gib mir Einsicht, dass ich deine Gebote lerne. / (a) Ps 139:14; Hio 10:8
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; ensina-me para que aprenda os teus mandamentos.
74 Die dich fürchten, sehen mit Freuden, / dass ich auf dein Wort harre. /
74 Alegraram-se os que te temem quando me viram, porque na tua palavra tenho esperado.
75 Ich weiss, o Herr, dass deine Ordnungen gerecht sind, / und in Treuen hast du mich gebeugt. /
75 Bem sei, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que com fidelidade me afligiste.
76 Lass doch deine Gnade mir zum Troste werden / nach deiner Verheissung an deinen Knecht. /
76 Venha, pois, a tua bondade consolar-me, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Lass dein Erbarmen über mich kommen, dass ich lebe; / denn dein Gesetz ist meine Lust. /
77 Baixem sobre mim as tuas misericórdias, para que eu viva; pois na tua lei está o meu prazer.
78 Lass die Frechen zuschanden werden, / weil sie mich ohne Ursache bedrücken; / ich aber will über deine Befehle sinnen. /
78 Envergonhados sejam os soberbos por me haverem oprimido injustamente; eu, porém, meditarei nos teus preceitos.
79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten, / die deine Vorschriften kennen. /
79 Voltem-se para mim os que te temem e os que conhecem os teus testemunhos.
80 Mein Herz bleibe unsträflich bei deinen Satzungen, / auf dass ich nicht zuschanden werde.
80 Seja o meu coração irrepreensível nos teus decretos, para que eu não seja envergonhado.
81 Meine Seele schmachtet nach deiner Hilfe; / ich harre auf dein Wort. /
81 Desfalece-me a alma, aguardando a tua salvação; porém espero na tua palavra.
82 Meine Augen schmachten nach deiner Verheissung / und fragen: "Wann wirst du mich trösten?" /
82 Esmorecem os meus olhos de tanto esperar por tua promessa, enquanto digo: quando me haverás de consolar?
83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauche; / doch deiner Satzung vergesse ich nicht. /
83 Já me assemelho a um odre na fumaça; contudo, não me esqueço dos teus decretos.
84 Wie wenig Tage bleiben noch deinem Knechte! / Wann wirst du über meine Verfolger Gericht halten? /
84 Quantos vêm a ser os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Die Frechen haben mir Gruben gegraben, / sie, die nicht nach deinem Gesetze tun. / (a) Ps 35:7
85 Para mim abriram covas os soberbos, que não andam consoante a tua lei.
86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. / Ohne Ursache verfolgen sie mich. Hilf mir! /
86 São verdadeiros todos os teus mandamentos; eles me perseguem injustamente; ajuda-me.
87 Beinahe hätten sie mich aufgerieben im Lande; / ich aber habe deine Befehle nicht verlassen. /
87 Quase deram cabo de mim, na terra; mas eu não deixo os teus preceitos.
88 Lass mich am Leben nach deiner Gnade, / dass ich die Vorschriften deines Mundes halte.
88 Vivifica-me, segundo a tua misericórdia, e guardarei os testemunhos oriundos de tua boca.
89 Auf ewig bleibt, o Herr, dein Wort, / steht fest im Himmel. /
89 Para sempre, ó Senhor , está firmada a tua palavra no céu.
90 Für alle Zeiten gilt deine Verheissung, / ist festgegründet auf Erden und bleibt bestehen. /
90 A tua fidelidade estende-se de geração em geração; fundaste a terra, e ela permanece.
91 Deine Ordnungen, sie bestehen noch heute; / denn alles ist dir dienstbar. / (a) Ps 148:6
91 Conforme os teus juízos, assim tudo se mantém até hoje; porque ao teu dispor estão todas as coisas.
92 Wäre dein Gesetz nicht meine Lust, / so wäre ich verkommen in meinem Elend. /
92 Não fosse a tua lei ter sido o meu prazer, há muito já teria eu perecido na minha angústia.
93 Nie will ich deiner Befehle vergessen; / denn durch sie hast du mich am Leben erhalten. /
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, visto que por eles me tens dado vida.
94 Ich bin dein, hilf mir; / denn ich forsche in deinen Satzungen. /
94 Sou teu; salva-me, pois eu busco os teus preceitos.
95 Gottlose lauern mir auf, mich zu verderben; / aber ich achte auf deine Vorschriften. / (a) Ps 37:32
95 Os ímpios me espreitam para perder-me; mas eu atento para os teus testemunhos.
96 Aller Vollkommenheit sah ich ein Ende; / aber dein Gebot ist unendlich.
96 Tenho visto que toda perfeição tem seu limite; mas o teu mandamento é ilimitado.
97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! / den ganzen Tag ist es mein Sinnen. /
97 Quanto amo a tua lei! É a minha meditação, todo o dia!
98 Dein Gebot macht mich weiser als meine Feinde; / denn allezeit ist es mir gegenwärtig. / (a) 5Mo 4:6
98 Os teus mandamentos me fazem mais sábio que os meus inimigos; porque, aqueles, eu os tenho sempre comigo.
99 Ich bin klüger geworden als alle meine Lehrer; / denn deine Vorschriften sind mein Sinnen. /
99 Compreendo mais do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Ich bin verständiger als die Alten; / denn ich beobachte deine Befehle. /
100 Sou mais prudente que os idosos, porque guardo os teus preceitos.
101 Von jedem bösen Wege hielt ich meine Füsse zurück, / auf dass ich dein Wort halte. / (a) Spr 1:15; 4:27
101 De todo mau caminho desvio os pés, para observar a tua palavra.
102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht; / denn du hast mich gelehrt. /
102 Não me aparto dos teus juízos, pois tu me ensinas.
103 Wie süss ist deine Rede meinem Gaumen, / süsser als Honig meinem Munde! / (a) Ps 19:11
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais que o mel à minha boca.
104 Aus deinen Befehlen schöpfe ich Einsicht; / darum hasse ich jeden Weg der Lüge.
104 Por meio dos teus preceitos, consigo entendimento; por isso, detesto todo caminho de falsidade.
105 Dein Wort ist eine Leuchte meinem Fuss / und ein Licht auf meinem Pfade. / (a) Spr 6:23; Joh 8:12
105 Lâmpada para os meus pés é a tua palavra e, luz para os meus caminhos.
106 Ich habe geschworen und habe es gehalten, / habe beobachtet deine gerechten Ordnungen. /
106 Jurei e confirmei o juramento de guardar os teus retos juízos.
107 Ich bin gar tief gebeugt; / Herr, belebe mich nach deinem Worte! /
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me,
108 Lass dir, o Herr, die Opfer meines Mundes gefallen / und lehre mich deine Ordnungen. /
108 Aceita, Senhor , a espontânea oferenda dos meus lábios e ensina-me os teus juízos.
109 Mein Leben ist allezeit in Gefahr; / doch deines Gesetzes vergesse ich nicht. /
109 Estou de contínuo em perigo de vida; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Die Gottlosen legen mir Fallstricke; / doch ich irre nicht ab von deinen Befehlen. / (a) Ps 140:6; 141:9
110 Armam ciladas contra mim os ímpios; contudo, não me desvio dos teus preceitos.
111 Deine Vorschriften sind mein ewiges Erbe; / denn sie sind meines Herzens Wonne. /
111 Os teus testemunhos, recebi-os por legado perpétuo, porque me constituem o prazer do coração.
112 Mein Herz ist willig, immerdar / deine Satzungen zu befolgen bis ans Ende.
112 Induzo o coração a guardar os teus decretos, para sempre, até ao fim.
113 Ich hasse, die in sich zwiespältig sind; / aber dein Gesetz habe ich lieb. /
113 Aborreço a duplicidade, porém amo a tua lei.
114 Du bist mein Schirm und mein Schild; / ich harre auf dein Wort. /
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; na tua palavra, eu espero.
115 Weichet von mir, ihr Bösewichte, / damit ich die Gebote meines Gottes beachte. /
115 Apartai-vos de mim, malfeitores; quero guardar os mandamentos do meu Deus.
116 Stütze mich nach deiner Verheissung, dass ich lebe; / lass mich nicht zuschanden werden mit meiner Hoffnung! / (a) Ps 25:2
116 Ampara-me, segundo a tua promessa, para que eu viva; não permitas que a minha esperança me envergonhe.
117 Halte mich, dass ich gerettet werde; / so will ich beständig auf deine Satzungen schauen. /
117 Sustenta-me, e serei salvo e sempre atentarei para os teus decretos.
118 Du verwirfst alle, die von deinen Befehlen abirren; / denn ihr Sinnen ist eitel. /
118 Desprezas os que se desviam dos teus decretos, porque falsidade é a astúcia deles.
119 Für Schlacken achtest du alle Gottlosen im Lande; / darum liebe ich deine Vorschriften. /
119 Rejeitas, como escória, todos os ímpios da terra; por isso, amo os teus testemunhos.
120 Mir schauert die Haut aus Furcht vor dir, / und mir bangt vor deinen Gerichten.
120 Arrepia-se-me a carne com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; / überlass mich nicht denen, die mir Gewalt antun! /
121 Tenho praticado juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Tritt ein für das Wohl deines Knechtes, / dass die Frechen mich nicht unterdrücken. /
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não permitas que os soberbos me oprimam.
123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe / und nach deiner gerechten Verheissung. /
123 Desfalecem-me os olhos à espera da tua salvação e da promessa da tua justiça.
124 Handle an deinem Knecht nach deiner Gnade / und lehre mich deine Satzungen. /
124 Trata o teu servo segundo a tua misericórdia e ensina-me os teus decretos.
125 Ich bin dein Knecht, gib mir Einsicht, / dass ich deine Vorschriften verstehe. /
125 Sou teu servo; dá-me entendimento, para que eu conheça os teus testemunhos.
126 Es ist Zeit, dass der Herr einschreite; / sie haben dein Gesetz gebrochen. /
126 Já é tempo, Senhor , para intervires, pois a tua lei está sendo violada.
127 Darum liebe ich deine Gebote / mehr als Gold und als feines Gold. /
127 Amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro refinado.
128 Darum wandle ich genau nach all deinen Befehlen; / ich hasse jeden Weg der Lüge.
128 Por isso, tenho por, em tudo, retos os teus preceitos todos e aborreço todo caminho de falsidade.
129 Wunder sind deine Vorschriften; / darum beobachtet sie meine Seele. /
129 Admiráveis são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os observa.
130 Die Erschliessung deiner Worte erleuchtet / und macht die Einfältigen verständig. / (a) Ps 19:8
130 A revelação das tuas palavras esclarece e dá entendimento aos simples.
131 Ich tue meinen Mund auf und lechze; / denn mich verlangt nach deinen Geboten. /
131 Abro a boca e aspiro, porque anelo os teus mandamentos.
132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, / wie denen gebührt, die deinen Namen lieben. /
132 Volta-te para mim e tem piedade de mim, segundo costumas fazer aos que amam o teu nome.
133 Mache meine Tritte fest in deinem Worte / und lass kein Unrecht über mich herrschen. /
133 Firma os meus passos na tua palavra, e não me domine iniquidade alguma.
134 Erlöse mich von der Bedrückung der Menschen, / damit ich deine Befehle halte. /
134 Livra-me da opressão do homem, e guardarei os teus preceitos.
135 Lass dein Angesicht leuchten über deinem Knechte / und lehre mich deine Satzungen. /
135 Faze resplandecer o rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus decretos.
136 Aus meinen Augen strömen Wasserbäche, / weil man dein Gesetz nicht hält.
136 Torrentes de água nascem dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei.
137 Du bist gerecht, o Herr, / und untadlig sind deine Gerichte. /
137 Justo és, Senhor , e retos, os teus juízos.
138 Du hast deine Vorschriften gegeben / in grosser Gerechtigkeit und Treue. /
138 Os teus testemunhos, tu os impuseste com retidão e com suma fidelidade.
139 Mich verzehrt der Eifer darob, / dass meine Widersacher deiner Worte vergessen. / (a) Ps 69:10
139 O meu zelo me consome, porque os meus adversários se esquecem da tua palavra.
140 Dein Wort ist rein und lauter, / und dein Knecht hat es lieb. / (a) Ps 19:9
140 Puríssima é a tua palavra; por isso, o teu servo a estima.
141 Ich bin gering und verachtet; / doch deiner Befehle vergesse ich nicht. /
141 Pequeno sou e desprezado; contudo, não me esqueço dos teus preceitos.
142 Deine Gerechtigkeit bleibt ewig Gerechtigkeit, / und dein Gesetz ist Wahrheit. /
142 A tua justiça é justiça eterna, e a tua lei é a própria verdade.
143 Angst und Not haben mich ergriffen; / doch deine Gebote sind meine Lust. /
143 Sobre mim vieram tribulação e angústia; todavia, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Deine Vorschriften bleiben auf ewig gerecht; / gib mir Einsicht, dass ich lebe.
144 Eterna é a justiça dos teus testemunhos; dá-me a inteligência deles, e viverei.
145 Ich rufe von ganzem Herzen, erhöre mich; / ich will deine Satzungen bewahren. /
145 De todo o coração eu te invoco; ouve-me, Senhor ; observo os teus decretos.
146 Ich rufe dich an, o Herr, hilf mir, / so will ich deine Vorschriften halten. /
146 Clamo a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Ich komme schon in der Frühe und schreie; / ich harre auf dein Wort. /
147 Antecipo-me ao alvorecer do dia e clamo; na tua palavra, espero confiante.
148 Meine Augen eilen den Nachtwachen voraus, / dass ich über deine Rede sinne. / (a) Ps 63:7
148 Os meus olhos antecipam-se às vigílias noturnas, para que eu medite nas tuas palavras.
149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; / o Herr, erhalte mein Leben nach deiner Ordnung! /
149 Ouve, Senhor , a minha voz, segundo a tua bondade; vivifica-me, segundo os teus juízos.
150 Es nahen sich, die mich in Bosheit verfolgen; / sie sind ferne von deinem Gesetze. /
150 Aproximam-se de mim os que andam após a maldade; eles se afastam da tua lei.
151 Du bist nahe, o Herr, / und alle deine Gebote sind Wahrheit. /
151 Tu estás perto, Senhor , e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Von lange her weiss ich aus deinen Vorschriften, / dass du sie für ewig gegründet hast.
152 Quanto às tuas prescrições, há muito sei que as estabeleceste para sempre.
153 Sieh mein Elend an und errette mich; / denn ich habe deines Gesetzes nicht vergessen. /
153 Atenta para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueço da tua lei.
154 Führe meine Sache und erlöse mich; / erhalte mein Leben nach deiner Verheissung. /
154 Defende a minha causa e liberta-me; vivifica-me, segundo a tua promessa.
155 Das Heil ist fern von den Gottlosen; / denn sie fragen nicht nach deinen Satzungen. /
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não procuram os teus decretos.
156 Dein Erbarmen ist gross, o Herr; / erhalte mein Leben nach deinen Ordnungen. /
156 Muitas, Senhor , são as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Viele sind, die mich verfolgen und bedrängen; / doch ich weiche nicht ab von deinen Vorschriften. /
157 São muitos os meus perseguidores e os meus adversários; não me desvio, porém, dos teus testemunhos.
158 Sehe ich die Abtrünnigen, so empfinde ich Abscheu, / weil sie dein Wort nicht halten. /
158 Vi os infiéis e senti desgosto, porque não guardam a tua palavra.
159 Sieh, ich liebe deine Befehle; / o Herr, erhalte mein Leben nach deiner Gnade! /
159 Considera em como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó
160 Die Summe deines Wortes ist Wahrheit, / und ewig währen all deine gerechten Ordnungen.
160 As tuas palavras são em tudo verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache; / doch mein Herz fürchtet nur dein Wort. /
161 Príncipes me perseguem sem causa, porém o que o meu coração teme é a tua palavra.
162 Ich freue mich über deine Satzung / wie einer, der grosse Beute davonträgt. /
162 Alegro-me nas tuas promessas, como quem acha grandes despojos.
163 Ich hasse die Lüge und verabscheue sie; / dein Gesetz habe ich lieb. /
163 Abomino e detesto a mentira; porém amo a tua lei.
164 Siebenmal des Tages lobe ich dich / um deiner gerechten Ordnungen willen. /
164 Sete vezes no dia, eu te louvo pela justiça dos teus juízos.
165 Die dein Gesetz lieben, haben Heil die Fülle; / es trifft sie kein Unfall. /
165 Grande paz têm os que amam a tua lei; para eles não há tropeço.
166 Ich harre auf deine Hilfe, o Herr, / und erfülle deine Gebote. / (a) 1Mo 49:18
166 Espero, Senhor , na tua salvação e cumpro os teus mandamentos.
167 Meine Seele hält deine Vorschriften, / und ich liebe sie innig. /
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; eu os amo ardentemente.
168 Ich halte deine Befehle und Vorschriften; / denn alle meine Wege sind dir bekannt.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, pois na tua presença estão todos os meus caminhos.
169 Lass meine Klage zu dir nahen, o Herr; / gib mir Einsicht nach deinem Worte. /
169 Chegue a ti, Senhor , a minha súplica; dá-me entendimento, segundo a tua palavra.
170 Lass mein Flehen vor dich kommen; / errette mich nach deiner Verheissung. /
170 Chegue a minha petição à tua presença; livra-me segundo a tua palavra.
171 Meine Lippen sollen von Lob überströmen; / denn du lehrst mich deine Satzungen. /
171 Profiram louvor os meus lábios, pois me ensinas os teus decretos.
172 Meine Zunge soll dein Wort besingen; / denn alle deine Gebote sind gerecht. /
172 A minha língua celebre a tua lei, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Deine Hand komme mir zu Hilfe; / denn ich habe deine Befehle erwählt. /
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Mich verlangt nach deinem Heil, o Herr, / und dein Gesetz ist meine Lust. /
174 Suspiro, Senhor , por tua salvação; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Lass meine Seele leben, dass sie dich lobe, / und deine Ordnungen mögen mir helfen! /
175 Viva a minha alma para louvar-te; ajudem-me os teus juízos.
176 Ich bin verirrt wie ein verlorenes Schaf; / suche deinen Knecht, / denn deiner Gebote habe ich nicht vergessen.
176 Ando errante como ovelha desgarrada; procura o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.