Salmos 107
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 "DANKET dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig." / (a) Ps 106:1; 118:1; 136:1
1 Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
2 So sollen sprechen die Erlösten des Herrn, / die er aus Drangsal erlöst hat; /
2 O S enhor os resgatou? Proclamem em alta voz! Contem a todos que ele os resgatou de seus inimigos.
3 die er aus den Ländern gesammelt, / vom Aufgang her und vom Niedergang, / vom Norden her und vom Meer. /
3 Pois ele reuniu os que estavam exilados em muitas terras, do leste e do oeste, do norte e do sul.
4 Die irre gingen in der Wüste, der Einöde, / und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden; /
4 Eles vagavam pelo deserto, perdidos e sem lar.
5 die hungrig und durstig waren, / dass ihre Seele in ihnen verzagte; /
5 Famintos e sedentos, chegaram à beira da morte.
6 die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und die er aus ihrer Drangsal errettete, / (a) Ps 50:15
6 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
7 auf dem richtigen Wege führte, / dass sie zur wohnlichen Stadt kamen: /
7 Conduziu-os por um caminho seguro, a uma cidade onde pudessem morar.
8 sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern, /
8 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
9 dass er die lechzende Seele gesättigt / und die hungrige Seele mit Gutem gelabt hat.
9 Pois ele sacia o sedento e enche de coisas boas o faminto.
10 Die in Dunkel und Finsternis sassen, / gebunden in Elend und Eisen, /
10 Estavam sentados na escuridão e em trevas profundas, presos com as algemas de ferro do sofrimento.
11 weil sie den Geboten Gottes getrotzt / und den Ratschluss des Höchsten verachtet hatten; /
11 Rebelaram-se contra as palavras de Deus e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 deren Herz durch Mühsal gebeugt war, / die strauchelten, ohne dass einer aufhalf; /
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und denen er aus ihrer Drangsal half; /
13 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
14 die er aus Dunkel und Finsternis herausführte / und deren Bande er zerriss: /
14 Tirou-os da escuridão e das trevas profundas e quebrou suas algemas.
15 sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern, /
15 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
16 dass er die ehernen Pforten zerbrochen / und die eisernen Riegel zerschlagen hat. (a) Jes 45:2
16 Pois ele quebrou as portas de bronze da prisão e partiu as trancas de ferro.
17 Die krank waren ob ihres sündhaften Wandels / und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden, /
17 Foram tolos; rebelaram-se e sofreram por causa de seus pecados.
18 dass ihnen ekelte ob jeglicher Speise / und sie schon nahe waren den Pforten des Todes; /
18 Não conseguiam nem pensar em comer e estavam às portas da morte.
19 die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und denen er aus ihrer Drangsal half; /
19 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
20 denen er sein Wort sandte, sie zu heilen, / die er errettete aus ihrem Verderben: /
20 Enviou sua palavra e os curou, e os resgatou da morte.
21 sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern; /
21 Que louvem o S enhor por seu grande amor e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
22 sie sollen Opfer des Dankes darbringen / und seine Werke mit Frohlocken erzählen.
22 Que ofereçam sacrifícios de ações de graças e anunciem suas obras com canções alegres.
23 Die in Schiffen das Meer befuhren / und Handel trieben auf grossen Wassern, /
23 Viajaram pelo mundo em navios; percorreram as rotas comerciais dos mares.
24 die dort die Werke des Herrn geschaut / und seine Wunder in der Tiefe - /
24 Também eles viram as obras do S enhor e suas maravilhas nas águas mais profundas.
25 er gebot und liess aufstehen den Wind, / und es türmte die Wellen der Sturm; /
25 Por sua ordem, os ventos se levantaram e agitaram as ondas.
26 sie fuhren hinauf zum Himmel, hinunter zur Tiefe, / dass ihre Seele in Not verzagte; /
26 Seus navios eram lançados aos céus, depois desciam às profundezas; foram tomados de pavor.
27 sie tanzten und wankten wie Trunkene, / mit all ihrer Weisheit war es zu Ende - /
27 Cambaleavam e tropeçavam, como bêbados, e não sabiam mais o que fazer.
28 die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und die er aus ihrer Drangsal herausführte, /
28 Em sua aflição, clamaram ao S enhor , e ele os livrou de seus sofrimentos.
29 da er den Sturm zum Säuseln stillte, / dass die Wellen des Meeres schwiegen; /
29 Acalmou a tempestade e aquietou as ondas.
30 die sich freuten, dass es stille geworden, / und die er an das ersehnte Gestade führte: /
30 A calmaria os alegrou, e ele os levou ao porto em segurança.
31 sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern, /
31 Que louvem o S enhor por sua bondade e pelas maravilhas que fez pela humanidade.
32 sollen ihn erheben in der Gemeinde des Volkes / und ihn loben im Kreise der Alten.
32 Que o exaltem em público, diante da comunidade e dos líderes do povo.
33 Er machte Ströme zur Wüste / und Wasserquellen zu dürrem Land, /
33 Ele transforma rios em desertos, e fontes de água em terra seca.
34 fruchtbares Erdreich zur Salzsteppe / wegen der Bosheit derer, die darin wohnten. /
34 Torna a terra fértil em solo inútil, por causa da perversidade de seus habitantes.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich / und dürres Erdreich zu Wasserquellen / (a) Jes 41:18
35 Também transforma os desertos em açudes e a terra seca em fontes de água.
36 und liess die Hungrigen daselbst wohnen, / und sie gründeten eine Wohnstatt. /
36 Leva os famintos para ali se estabelecerem e construírem suas cidades.
37 Sie besäten die Felder und pflanzten Weinberge, / die brachten alljährlich Früchte. /
37 Eles semeiam campos, plantam videiras e têm grandes colheitas.
38 Und er segnete sie, dass sie mächtig sich mehrten, / und nicht wenig Vieh gab er ihnen. /
38 Sim, ele os abençoa! Ali, criam famílias numerosas, e seus rebanhos não param de crescer.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt / unter dem Druck von Unglück und Gram. /
39 Mas, quando diminuem em número e empobrecem por causa da opressão, da miséria e da tristeza,
40 "Verachtung schüttet er aus über Edle / und lässt sie irren in pfadloser Öde." / (1) aus Hio 12:21 24.
40 o S enhor lança desprezo sobre seus príncipes e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Da erhöhte er den Armen aus dem Elend / und schuf Geschlechter herdengleich. /
41 Contudo, livra do sofrimento os pobres e aumenta suas famílias como rebanhos de ovelhas.
42 "Die Gerechten sehen's und freuen sich; / alle Bosheit aber verschliesst ihr Maul." / (1) vgl. Hio 22:19 und Hio 5:16.
42 Os justos verão essas coisas e se alegrarão, enquanto os perversos serão calados.
43 Wer ist verständig? Der behalte dieses / und merke auf die Gnadenbeweise des Herrn.
43 Quem é sábio levará tudo isso a sério; perceberá como tem sido leal o amor do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.