Salmos 107
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs BKJ
BKJ BKJ
1 "DANKET dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig." / (a) Ps 106:1; 118:1; 136:1
1 Dai graças ao SENHOR, porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 So sollen sprechen die Erlösten des Herrn, / die er aus Drangsal erlöst hat; /
2 Assim digam os remidos do SENHOR, a quem ele redimiu da mão do inimigo,
3 die er aus den Ländern gesammelt, / vom Aufgang her und vom Niedergang, / vom Norden her und vom Meer. /
3 e os retirou das terras do Oriente e do Ocidente, do norte e do sul.
4 Die irre gingen in der Wüste, der Einöde, / und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden; /
4 Eles vagaram pelo deserto, por caminhos solitários; não encontraram cidade para habitar.
5 die hungrig und durstig waren, / dass ihre Seele in ihnen verzagte; /
5 Famintos e sedentos, neles desfalecia a sua alma.
6 die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und die er aus ihrer Drangsal errettete, / (a) Ps 50:15
6 Então eles clamaram ao SENHOR na sua dificuldade, e ele os livrou das suas angústias.
7 auf dem richtigen Wege führte, / dass sie zur wohnlichen Stadt kamen: /
7 E ele os guiou pelo caminho direito, para que fossem a uma cidade de habitação.
8 sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern, /
8 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
9 dass er die lechzende Seele gesättigt / und die hungrige Seele mit Gutem gelabt hat.
9 Pois ele satisfaz a alma anelante, e enche a alma faminta de bens,
10 Die in Dunkel und Finsternis sassen, / gebunden in Elend und Eisen, /
10 Tal como sentar-se na escuridão e na sombra da morte, preso em aflição e em ferro.
11 weil sie den Geboten Gottes getrotzt / und den Ratschluss des Höchsten verachtet hatten; /
11 Porquanto eles se rebelaram contra as palavras de Deus, e desprezaram o conselho do Altíssimo.
12 deren Herz durch Mühsal gebeugt war, / die strauchelten, ohne dass einer aufhalf; /
12 Portanto, abateu-lhes o coração com trabalho; eles caíram, e não houve quem os ajudasse.
13 die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und denen er aus ihrer Drangsal half; /
13 Então eles clamaram ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salvou das suas angústias.
14 die er aus Dunkel und Finsternis herausführte / und deren Bande er zerriss: /
14 Ele os tirou das trevas e da sombra da morte; e quebrou as suas prisões.
15 sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern, /
15 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
16 dass er die ehernen Pforten zerbrochen / und die eisernen Riegel zerschlagen hat. (a) Jes 45:2
16 Pois ele quebrou os portões de bronze, e cortou as barras de ferro.
17 Die krank waren ob ihres sündhaften Wandels / und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden, /
17 Os tolos, por causa da sua transgressão, e por causa das suas iniquidades são afligidos.
18 dass ihnen ekelte ob jeglicher Speise / und sie schon nahe waren den Pforten des Todes; /
18 A sua alma aborrece todo o tipo de alimento, e eles se aproximam aos portões da morte.
19 die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und denen er aus ihrer Drangsal half; /
19 Então clamam ao SENHOR nas suas dificuldades, e ele os salva das suas angústias.
20 denen er sein Wort sandte, sie zu heilen, / die er errettete aus ihrem Verderben: /
20 Ele enviou a sua palavra, e os curou; e os libertou das suas destruições.
21 sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern; /
21 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
22 sie sollen Opfer des Dankes darbringen / und seine Werke mit Frohlocken erzählen.
22 E sacrifiquem os sacrifícios de ações de graças, e declarem as suas obras com regozijo.
23 Die in Schiffen das Meer befuhren / und Handel trieben auf grossen Wassern, /
23 Os que descem ao mar em navios, que negociam nas grandes águas.
24 die dort die Werke des Herrn geschaut / und seine Wunder in der Tiefe - /
24 Esses veem as obras do SENHOR, e as suas maravilhas no profundo.
25 er gebot und liess aufstehen den Wind, / und es türmte die Wellen der Sturm; /
25 Porque ele comanda, e se levanta o vento tempestuoso, o qual eleva as suas ondas.
26 sie fuhren hinauf zum Himmel, hinunter zur Tiefe, / dass ihre Seele in Not verzagte; /
26 Eles sobem ao céu, eles descem novamente até ao abismo, e a sua alma se derrete por causa da dificuldade.
27 sie tanzten und wankten wie Trunkene, / mit all ihrer Weisheit war es zu Ende - /
27 Eles andam para lá e para cá, cambaleiam como um homem bêbado, e perdem todo o discernimento.
28 die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und die er aus ihrer Drangsal herausführte, /
28 Então clamam ao SENHOR na sua dificuldade; e ele os livra das suas angústias.
29 da er den Sturm zum Säuseln stillte, / dass die Wellen des Meeres schwiegen; /
29 Ele acalma a tempestade, de modo que as ondas se aquietam.
30 die sich freuten, dass es stille geworden, / und die er an das ersehnte Gestade führte: /
30 Então se alegram, porque se aquietaram; então ele os leva ao seu desejado refúgio.
31 sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern, /
31 Oh, aqueles homens louvariam ao SENHOR pela sua bondade, e pelas suas obras maravilhosas para com os filhos dos homens!
32 sollen ihn erheben in der Gemeinde des Volkes / und ihn loben im Kreise der Alten.
32 Exaltem-no também na congregação do povo, e louvem-no na assembleia dos anciãos.
33 Er machte Ströme zur Wüste / und Wasserquellen zu dürrem Land, /
33 Ele converte os rios em deserto, e as nascentes em solo seco;
34 fruchtbares Erdreich zur Salzsteppe / wegen der Bosheit derer, die darin wohnten. /
34 a terra frutífera em estéril, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich / und dürres Erdreich zu Wasserquellen / (a) Jes 41:18
35 Ele transforma o deserto em um lago, e o solo seco em nascentes.
36 und liess die Hungrigen daselbst wohnen, / und sie gründeten eine Wohnstatt. /
36 E ali ele faz habitar os famintos, para que preparem uma cidade para habitação;
37 Sie besäten die Felder und pflanzten Weinberge, / die brachten alljährlich Früchte. /
37 e semeiem os campos, e plantem vinhas, que possam produzir fruto abundante.
38 Und er segnete sie, dass sie mächtig sich mehrten, / und nicht wenig Vieh gab er ihnen. /
38 Ele também os abençoa, de modo que se multiplicam grandemente; e não permite que o seu gado diminua.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt / unter dem Druck von Unglück und Gram. /
39 Outra vez eles são diminuídos e abatidos pela opressão, e aflição e angústia.
40 "Verachtung schüttet er aus über Edle / und lässt sie irren in pfadloser Öde." / (1) aus Hio 12:21 24.
40 Ele derrama o desprezo sobre os príncipes, e os faz vaguear pelo deserto, onde não há caminho.
41 Da erhöhte er den Armen aus dem Elend / und schuf Geschlechter herdengleich. /
41 Todavia, coloca o pobre acima da aflição, e dá-lhe famílias como rebanhos.
42 "Die Gerechten sehen's und freuen sich; / alle Bosheit aber verschliesst ihr Maul." / (1) vgl. Hio 22:19 und Hio 5:16.
42 Os retos hão de ver e se alegrar, e toda a iniquidade fechará a sua boca.
43 Wer ist verständig? Der behalte dieses / und merke auf die Gnadenbeweise des Herrn.
43 Quem é sábio observará estas coisas, e eles compreenderão as benignidades do SENHOR.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.