Salmos 107
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "DANKET dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig." / (a) Ps 106:1; 118:1; 136:1
1 Deem graças a Deus, o Senhor , porque ele é bom, e porque o seu amor dura para sempre.
2 So sollen sprechen die Erlösten des Herrn, / die er aus Drangsal erlöst hat; /
2 Que aqueles que ele libertou repitam isso em louvor ao Ele os livrou das mãos dos seus inimigos
3 die er aus den Ländern gesammelt, / vom Aufgang her und vom Niedergang, / vom Norden her und vom Meer. /
3 e fez com que eles voltassem dos países estrangeiros, do Norte e do Sul, do Leste e do Oeste.
4 Die irre gingen in der Wüste, der Einöde, / und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden; /
4 Alguns andaram perdidos pelo deserto e não acharam nenhuma cidade onde morar.
5 die hungrig und durstig waren, / dass ihre Seele in ihnen verzagte; /
5 Estavam com fome e com sede e haviam perdido toda a esperança.
6 die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und die er aus ihrer Drangsal errettete, / (a) Ps 50:15
6 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
7 auf dem richtigen Wege führte, / dass sie zur wohnlichen Stadt kamen: /
7 Ele os levou pelo caminho certo para uma cidade em que pudessem morar.
8 sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern, /
8 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
9 dass er die lechzende Seele gesättigt / und die hungrige Seele mit Gutem gelabt hat.
9 Pois ele dá água aos que têm sede e coisas boas aos que estão com fome.
10 Die in Dunkel und Finsternis sassen, / gebunden in Elend und Eisen, /
10 Alguns estavam vivendo na escuridão, nas trevas, aflitos e presos com correntes de ferro
11 weil sie den Geboten Gottes getrotzt / und den Ratschluss des Höchsten verachtet hatten; /
11 porque haviam se revoltado contra as ordens do Deus Altíssimo e rejeitado os seus ensinamentos.
12 deren Herz durch Mühsal gebeugt war, / die strauchelten, ohne dass einer aufhalf; /
12 Por causa do trabalho pesado eles estavam esgotados; caíam, e ninguém os ajudava.
13 die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und denen er aus ihrer Drangsal half; /
13 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
14 die er aus Dunkel und Finsternis herausführte / und deren Bande er zerriss: /
14 Ele os tirou da escuridão, das trevas, e quebrou em pedaços as correntes que os prendiam.
15 sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern, /
15 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
16 dass er die ehernen Pforten zerbrochen / und die eisernen Riegel zerschlagen hat. (a) Jes 45:2
16 Pois ele derruba portões de bronze e despedaça barras de ferro.
17 Die krank waren ob ihres sündhaften Wandels / und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden, /
17 Alguns foram insensatos e sofreram por causa dos seus pecados, por causa da sua vida de rebeldia;
18 dass ihnen ekelte ob jeglicher Speise / und sie schon nahe waren den Pforten des Todes; /
18 ficaram com enjoo diante da comida e chegaram bem perto da morte.
19 die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und denen er aus ihrer Drangsal half; /
19 Então, na sua angústia, gritaram por socorro, e o das suas aflições.
20 denen er sein Wort sandte, sie zu heilen, / die er errettete aus ihrem Verderben: /
20 Com a sua palavra, ele os curou e os salvou da morte.
21 sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern; /
21 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
22 sie sollen Opfer des Dankes darbringen / und seine Werke mit Frohlocken erzählen.
22 Que ofereçam sacrifícios de gratidão e, com canções de alegria, anunciem tudo o que ele tem feito!
23 Die in Schiffen das Meer befuhren / und Handel trieben auf grossen Wassern, /
23 Alguns viajaram em navios nos oceanos, ganhando a vida nos mares;
24 die dort die Werke des Herrn geschaut / und seine Wunder in der Tiefe - /
24 eles viram o que o Senhor Deus faz, as coisas maravilhosas que realiza nos mares.
25 er gebot und liess aufstehen den Wind, / und es türmte die Wellen der Sturm; /
25 Ele dava ordem, e um vento forte começava a soprar e a levantar as ondas.
26 sie fuhren hinauf zum Himmel, hinunter zur Tiefe, / dass ihre Seele in Not verzagte; /
26 Os navios subiam bem alto e depois mergulhavam nas profundezas. No meio desse perigo, os homens ficavam apavorados.
27 sie tanzten und wankten wie Trunkene, / mit all ihrer Weisheit war es zu Ende - /
27 Tropeçavam e andavam balançando como bêbados; e toda a sua prática de marinheiros não adiantava nada.
28 die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und die er aus ihrer Drangsal herausführte, /
28 Então, na sua angústia, gritavam por socorro, e o das suas aflições.
29 da er den Sturm zum Säuseln stillte, / dass die Wellen des Meeres schwiegen; /
29 Ele acalmava a tempestade, e as ondas ficavam quietas.
30 die sich freuten, dass es stille geworden, / und die er an das ersehnte Gestade führte: /
30 Eles se alegravam porque o mar tinha ficado calmo; e assim Deus os levava em segurança para o porto desejado.
31 sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern, /
31 Que eles agradeçam ao Senhor o seu amor e as coisas maravilhosas que fez por eles!
32 sollen ihn erheben in der Gemeinde des Volkes / und ihn loben im Kreise der Alten.
32 Anunciem a sua grandeza quando o povo se reunir; louvem a Deus na assembleia dos líderes.
33 Er machte Ströme zur Wüste / und Wasserquellen zu dürrem Land, /
33 Deus fez com que os rios se tornassem deserto e as fontes de água secassem completamente.
34 fruchtbares Erdreich zur Salzsteppe / wegen der Bosheit derer, die darin wohnten. /
34 Ele fez com que a terra boa virasse um deserto salgado por causa da maldade dos que moravam nela.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich / und dürres Erdreich zu Wasserquellen / (a) Jes 41:18
35 Ele fez com que o deserto se transformasse em lagos e a terra seca virasse fontes de água.
36 und liess die Hungrigen daselbst wohnen, / und sie gründeten eine Wohnstatt. /
36 Deixou que gente faminta morasse ali. Eles construíram uma cidade e moraram nela;
37 Sie besäten die Felder und pflanzten Weinberge, / die brachten alljährlich Früchte. /
37 semearam os campos, fizeram plantações de uvas, e foram boas as colheitas.
38 Und er segnete sie, dass sie mächtig sich mehrten, / und nicht wenig Vieh gab er ihnen. /
38 Deus abençoou o seu povo, e eles tiveram muitos filhos. Deus não deixou que o gado diminuísse.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt / unter dem Druck von Unglück und Gram. /
39 O povo de Deus foi derrotado e humilhado e sentiu o peso do sofrimento e dos maus-tratos.
40 "Verachtung schüttet er aus über Edle / und lässt sie irren in pfadloser Öde." / (1) aus Hio 12:21 24.
40 Então Deus mostrou o seu desprezo pelos reis que os maltrataram e fez com que esses reis andassem sem rumo na solidão dos desertos.
41 Da erhöhte er den Armen aus dem Elend / und schuf Geschlechter herdengleich. /
41 Mas livrou os pobres da miséria e fez com que as suas famílias aumentassem como rebanhos.
42 "Die Gerechten sehen's und freuen sich; / alle Bosheit aber verschliesst ihr Maul." / (1) vgl. Hio 22:19 und Hio 5:16.
42 Os que são bons veem isso e ficam contentes, mas todos os maus têm de calar a boca.
43 Wer ist verständig? Der behalte dieses / und merke auf die Gnadenbeweise des Herrn.
43 Que aqueles que são sábios pensem nessas coisas e meditem no amor de Deus, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.