Salmos 107

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 "DANKET dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig." / (a) Ps 106:1; 118:1; 136:1
1 Dêem graças ao Senhor porque ele é bom; o seu amor dura para sempre.
2 So sollen sprechen die Erlösten des Herrn, / die er aus Drangsal erlöst hat; /
2 Assim o digam os que o Senhor resgatou, os que livrou das mãos do adversário,
3 die er aus den Ländern gesammelt, / vom Aufgang her und vom Niedergang, / vom Norden her und vom Meer. /
3 e reuniu de outras terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Die irre gingen in der Wüste, der Einöde, / und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden; /
4 Perambularam pelo deserto e por terras áridas sem encontrar cidade habitada.
5 die hungrig und durstig waren, / dass ihre Seele in ihnen verzagte; /
5 Estavam famintos e sedentos; suas vidas iam-se esvaindo.
6 die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und die er aus ihrer Drangsal errettete, / (a) Ps 50:15
6 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os livrou da tribulação em que se encontravam
7 auf dem richtigen Wege führte, / dass sie zur wohnlichen Stadt kamen: /
7 e os conduziu por caminho seguro a uma cidade habitada.
8 sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern, /
8 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
9 dass er die lechzende Seele gesättigt / und die hungrige Seele mit Gutem gelabt hat.
9 porque ele sacia o sedento e satisfaz plenamente o faminto.
10 Die in Dunkel und Finsternis sassen, / gebunden in Elend und Eisen, /
10 Assentaram-se nas trevas e na sombra mortal, aflitos, acorrentados,
11 weil sie den Geboten Gottes getrotzt / und den Ratschluss des Höchsten verachtet hatten; /
11 pois se rebelaram contra as palavras de Deus e desprezaram os desígnios do Altíssimo.
12 deren Herz durch Mühsal gebeugt war, / die strauchelten, ohne dass einer aufhalf; /
12 Por isso ele os sujeitou a trabalhos pesados; eles tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und denen er aus ihrer Drangsal half; /
13 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e eles os salvou da tribulação em que se encontravam.
14 die er aus Dunkel und Finsternis herausführte / und deren Bande er zerriss: /
14 Ele os tirou das trevas e da sombra mortal, e quebrou as correntes que os prendiam.
15 sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern, /
15 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
16 dass er die ehernen Pforten zerbrochen / und die eisernen Riegel zerschlagen hat. (a) Jes 45:2
16 porque despedaçou as portas de bronze e rompeu as trancas de ferro.
17 Die krank waren ob ihres sündhaften Wandels / und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden, /
17 Tornaram-se tolos por causa dos seus caminhos rebeldes, e sofreram por causa das suas maldades.
18 dass ihnen ekelte ob jeglicher Speise / und sie schon nahe waren den Pforten des Todes; /
18 Sentiram repugnância por toda comida e chegaram perto das portas da morte.
19 die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und denen er aus ihrer Drangsal half; /
19 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os salvou da tribulação em que se encontravam.
20 denen er sein Wort sandte, sie zu heilen, / die er errettete aus ihrem Verderben: /
20 Ele enviou a sua palavra e os curou, e os livrou da morte.
21 sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern; /
21 Que eles dêem graças ao Senhor, por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens.
22 sie sollen Opfer des Dankes darbringen / und seine Werke mit Frohlocken erzählen.
22 Que eles ofereçam sacrifícios de ação de graças e anunciem as suas obras com cânticos de alegria.
23 Die in Schiffen das Meer befuhren / und Handel trieben auf grossen Wassern, /
23 Fizeram-se ao mar em navios, para negócios na imensidão das águas,
24 die dort die Werke des Herrn geschaut / und seine Wunder in der Tiefe - /
24 e viram as obras do Senhor, as suas maravilhas nas profundezas.
25 er gebot und liess aufstehen den Wind, / und es türmte die Wellen der Sturm; /
25 Deus falou e provocou um vendaval que levantava as ondas.
26 sie fuhren hinauf zum Himmel, hinunter zur Tiefe, / dass ihre Seele in Not verzagte; /
26 Subiam aos céus e desciam aos abismos; diante de tal perigo, perderam a coragem.
27 sie tanzten und wankten wie Trunkene, / mit all ihrer Weisheit war es zu Ende - /
27 Cambaleavam, tontos como bêbados, e toda a sua habilidade foi inútil.
28 die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und die er aus ihrer Drangsal herausführte, /
28 Na sua aflição, clamaram ao Senhor, e ele os tirou da tribulação em que se encontravam.
29 da er den Sturm zum Säuseln stillte, / dass die Wellen des Meeres schwiegen; /
29 Reduziu a tempestade a uma brisa e serenou as ondas.
30 die sich freuten, dass es stille geworden, / und die er an das ersehnte Gestade führte: /
30 As ondas sossegaram, ele se alegraram, e Deus os guiou ao porto almejado.
31 sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern, /
31 Que eles dêem graças ao Senhor por seu amor leal e por suas maravilhas em favor dos homens,
32 sollen ihn erheben in der Gemeinde des Volkes / und ihn loben im Kreise der Alten.
32 Que o exaltem na assembléia do povo e o louvem na reunião dos líderes.
33 Er machte Ströme zur Wüste / und Wasserquellen zu dürrem Land, /
33 Ele transforma os rios em deserto e as fontes em terra seca,
34 fruchtbares Erdreich zur Salzsteppe / wegen der Bosheit derer, die darin wohnten. /
34 faz da terra fértil um solo estéril, por causa da maldade dos seus moradores.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich / und dürres Erdreich zu Wasserquellen / (a) Jes 41:18
35 Transforma o deserto em açudes e a terra ressecada, em fontes.
36 und liess die Hungrigen daselbst wohnen, / und sie gründeten eine Wohnstatt. /
36 Ali ele assenta os famintos, para fundar uma cidade habitável,
37 Sie besäten die Felder und pflanzten Weinberge, / die brachten alljährlich Früchte. /
37 semear lavouras, plantar vinhas e colher uma grande safra.
38 Und er segnete sie, dass sie mächtig sich mehrten, / und nicht wenig Vieh gab er ihnen. /
38 Ele os abençoa, e eles se multiplicam; e não deixa que diminuam os seus rebanhos.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt / unter dem Druck von Unglück und Gram. /
39 Quando, porém, reduzidos, são humilhados com opressão, desgraça e tristeza.
40 "Verachtung schüttet er aus über Edle / und lässt sie irren in pfadloser Öde." / (1) aus Hio 12:21 24.
40 Deus derrama desprezo sobre os nobres e os faz vagar num deserto sem caminhos.
41 Da erhöhte er den Armen aus dem Elend / und schuf Geschlechter herdengleich. /
41 Mas tira os pobres da miséria e aumenta as suas famílias como rebanhos.
42 "Die Gerechten sehen's und freuen sich; / alle Bosheit aber verschliesst ihr Maul." / (1) vgl. Hio 22:19 und Hio 5:16.
42 Os justos vêem tudo isso e se alegram, mas todos os perversos se calam.
43 Wer ist verständig? Der behalte dieses / und merke auf die Gnadenbeweise des Herrn.
43 Reflitam nisso os sábios e considerem a bondade do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.