Salmos 107
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs ARIB
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 "DANKET dem Herrn, denn er ist freundlich, / und seine Güte währet ewig." / (a) Ps 106:1; 118:1; 136:1
1 Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre;
2 So sollen sprechen die Erlösten des Herrn, / die er aus Drangsal erlöst hat; /
2 digam-no os remidos do Senhor, os quais ele remiu da mão do inimigo,
3 die er aus den Ländern gesammelt, / vom Aufgang her und vom Niedergang, / vom Norden her und vom Meer. /
3 e os que congregou dentre as terras, do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul.
4 Die irre gingen in der Wüste, der Einöde, / und den Weg zur wohnlichen Stadt nicht fanden; /
4 Andaram desgarrados pelo deserto, por caminho ermo; não acharam cidade em que habitassem.
5 die hungrig und durstig waren, / dass ihre Seele in ihnen verzagte; /
5 Andavam famintos e sedentos; desfalecia-lhes a alma.
6 die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und die er aus ihrer Drangsal errettete, / (a) Ps 50:15
6 E clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias;
7 auf dem richtigen Wege führte, / dass sie zur wohnlichen Stadt kamen: /
7 conduziu-os por um caminho direito, para irem a uma cidade em que habitassem.
8 sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern, /
8 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
9 dass er die lechzende Seele gesättigt / und die hungrige Seele mit Gutem gelabt hat.
9 Pois ele satisfaz a alma sedenta, e enche de bens a alma faminta.
10 Die in Dunkel und Finsternis sassen, / gebunden in Elend und Eisen, /
10 Quanto aos que se assentavam nas trevas e sombra da morte, presos em aflição e em ferros,
11 weil sie den Geboten Gottes getrotzt / und den Ratschluss des Höchsten verachtet hatten; /
11 por se haverem rebelado contra as palavras de Deus, e desprezado o conselho do Altíssimo,
12 deren Herz durch Mühsal gebeugt war, / die strauchelten, ohne dass einer aufhalf; /
12 eis que lhes abateu o coração com trabalho; tropeçaram, e não houve quem os ajudasse.
13 die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und denen er aus ihrer Drangsal half; /
13 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
14 die er aus Dunkel und Finsternis herausführte / und deren Bande er zerriss: /
14 Tirou-os das trevas e da sombra da morte, e quebrou-lhes as prisões.
15 sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern, /
15 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
16 dass er die ehernen Pforten zerbrochen / und die eisernen Riegel zerschlagen hat. (a) Jes 45:2
16 Pois quebrou as portas de bronze e despedaçou as trancas de ferro.
17 Die krank waren ob ihres sündhaften Wandels / und um ihrer Missetaten willen geplagt wurden, /
17 Os insensatos, por causa do seu caminho de transgressão, e por causa das suas iniqüidades, são afligidos.
18 dass ihnen ekelte ob jeglicher Speise / und sie schon nahe waren den Pforten des Todes; /
18 A sua alma aborreceu toda sorte de comida, e eles chegaram até as portas da morte.
19 die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und denen er aus ihrer Drangsal half; /
19 Então clamaram ao Senhor na sua tribulação, e ele os livrou das suas angústias.
20 denen er sein Wort sandte, sie zu heilen, / die er errettete aus ihrem Verderben: /
20 Enviou a sua palavra, e os sarou, e os livrou da destruição.
21 sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern; /
21 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
22 sie sollen Opfer des Dankes darbringen / und seine Werke mit Frohlocken erzählen.
22 Ofereçam sacrifícios de louvor, e relatem as suas obras com regozijo!
23 Die in Schiffen das Meer befuhren / und Handel trieben auf grossen Wassern, /
23 Os que descem ao mar em navios, os que fazem comércio nas grandes águas,
24 die dort die Werke des Herrn geschaut / und seine Wunder in der Tiefe - /
24 esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no abismo.
25 er gebot und liess aufstehen den Wind, / und es türmte die Wellen der Sturm; /
25 Pois ele manda, e faz levantar o vento tempestuoso, que eleva as ondas do mar.
26 sie fuhren hinauf zum Himmel, hinunter zur Tiefe, / dass ihre Seele in Not verzagte; /
26 Eles sobem ao céu, descem ao abismo; esvaece-lhes a alma de aflição.
27 sie tanzten und wankten wie Trunkene, / mit all ihrer Weisheit war es zu Ende - /
27 Balançam e cambaleiam como ébrios, e perdem todo o tino.
28 die dann zum Herrn schrieen in ihrer Not / und die er aus ihrer Drangsal herausführte, /
28 Então clamam ao Senhor na sua tribulação, e ele os livra das suas angústias.
29 da er den Sturm zum Säuseln stillte, / dass die Wellen des Meeres schwiegen; /
29 Faz cessar a tormenta, de modo que se acalmam as ondas.
30 die sich freuten, dass es stille geworden, / und die er an das ersehnte Gestade führte: /
30 Então eles se alegram com a bonança; e assim ele os leva ao porto desejado.
31 sie sollen dem Herrn danken für seine Güte / und für seine Wunder an den Menschenkindern, /
31 Dêem graças ao Senhor pela sua benignidade, e pelas suas maravilhas para com os filhos dos homens!
32 sollen ihn erheben in der Gemeinde des Volkes / und ihn loben im Kreise der Alten.
32 Exaltem-no na congregação do povo, e louvem-no na assembléia dos anciãos!
33 Er machte Ströme zur Wüste / und Wasserquellen zu dürrem Land, /
33 Ele converte rios em deserto, e nascentes em terra sedenta;
34 fruchtbares Erdreich zur Salzsteppe / wegen der Bosheit derer, die darin wohnten. /
34 a terra frutífera em deserto salgado, por causa da maldade dos que nela habitam.
35 Er machte die Wüste zum Wasserteich / und dürres Erdreich zu Wasserquellen / (a) Jes 41:18
35 Converte o deserto em lagos, e a terra seca em nascentes.
36 und liess die Hungrigen daselbst wohnen, / und sie gründeten eine Wohnstatt. /
36 E faz habitar ali os famintos, que edificam uma cidade para sua habitação;
37 Sie besäten die Felder und pflanzten Weinberge, / die brachten alljährlich Früchte. /
37 semeiam campos e plantam vinhas, que produzem frutos abundantes.
38 Und er segnete sie, dass sie mächtig sich mehrten, / und nicht wenig Vieh gab er ihnen. /
38 Ele os abençoa, de modo que se multiplicam sobremaneira; e não permite que o seu gado diminua.
39 Aber sie nahmen ab und wurden gebeugt / unter dem Druck von Unglück und Gram. /
39 Quando eles decrescem e são abatidos pela opressão, aflição e tristeza,
40 "Verachtung schüttet er aus über Edle / und lässt sie irren in pfadloser Öde." / (1) aus Hio 12:21 24.
40 ele lança o desprezo sobre os príncipes, e os faz desgarrados pelo deserto, onde não há caminho.
41 Da erhöhte er den Armen aus dem Elend / und schuf Geschlechter herdengleich. /
41 Mas levanta da opressão o necessitado para um alto retiro, e dá-lhe famílias como um rebanho.
42 "Die Gerechten sehen's und freuen sich; / alle Bosheit aber verschliesst ihr Maul." / (1) vgl. Hio 22:19 und Hio 5:16.
42 Os retos o vêem e se regozijam, e toda a iniqüidade tapa a sua própria boca.
43 Wer ist verständig? Der behalte dieses / und merke auf die Gnadenbeweise des Herrn.
43 Quem é sábio observe estas coisas, e considere atentamente as benignidades do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 107, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.