Provérbios 5
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs VC
VC Versão Católica
1 MERKE, mein Sohn, auf meine Weisheit, / meiner Einsicht neige dein Ohr, /
1 Meu filho, atende à minha sabedoria, presta atenção à minha razão,
2 dass du kluge Ratschläge behaltest / und deine Lippen Erkenntnis bewahren. /
2 a fim de conservares o sentido das coisas e guardares a ciência em teus lábios.
3 Denn von Honigseim triefen die Lippen der Fremden, / und glätter als Öl ist ihr Gaumen. / (1) gemeint ist die Ehefrau eines andern. (a) Spr 2:16; 6:24
3 Porque os lábios da mulher alheia destilam o mel; seu paladar é mais oleoso que o azeite.
4 Zuletzt aber ist sie bitter wie Wermut, / scharf wie ein zweischneidig Schwert. /
4 No fim, porém, é amarga como o absinto, aguda como a espada de dois gumes.
5 Ihre Füsse gehen hinunter zum Tod, / ihre Schritte streben der Unterwelt zu. / (a) Spr 7:27
5 Seus pés se encaminham para a morte, seus passos atingem a região dos mortos.
6 Den geraden Weg des Lebens schlägt sie nicht ein, / ihre Pfade gehen irre, ohne dass sie es merkt. /
6 Longe de andarem pela vereda da vida, seus passos se extraviam, sem saber para onde.
7 So höre mich denn, mein Sohn, / und weiche nicht von den Worten meines Mundes. /
7 Escutai-me, pois, meus filhos, não vos aparteis das palavras de minha boca.
8 Halte fern von ihr deinen Weg / und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses, /
8 Afasta dela teu caminho, não te aproximes da porta de sua casa,
9 damit du nicht andern dein Gut geben musst, / einem Grausamen (den Ertrag) deiner Jahre, /
9 para que não seja entregue a outros tua fortuna e tua vida a um homem cruel;
10 dass nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen / und dein sauer Erworbenes ins Haus eines andern komme, /
10 para que estranhos não se fartem de teus haveres e o fruto de teu trabalho não passe para a casa alheia;
11 dass du nicht zuletzt seufzen müssest, / wenn dir Leib und Fleisch dahinschwindet, /
11 para que não gemas no fim, quando forem consumidas tuas carnes e teu corpo
12 und sagest: "Ach, dass ich die Zucht gehasst habe, / dass mein Herz die Warnung missachtet hat! /
12 e tiveres que dizer: Por que odiei a disciplina, e meu coração desdenhou a correção?
13 dass ich nicht auf meine Erzieher gehört / und meinen Lehrern das Ohr nicht geliehen! /
13 Por que não ouvi a voz de meus mestres, nem dei ouvido aos meus educadores?
14 Beinahe wäre ich ganz ins Unglück geraten / inmitten der Versammlung und der Gemeinde."
14 Por pouco eu chegaria ao cúmulo da desgraça no meio da assembléia do povo.
15 Trinke Wasser aus deiner Zisterne / und frischen Trunk aus dem eignen Brunnen. /
15 Bebe a água do teu poço e das correntes de tua cisterna.
16 Sollen deine Quellen auf die Gasse strömen, / auf die freien Plätze deine Wasserbäche?
16 Derramar-se-ão tuas fontes por fora e teus arroios nas ruas?
17 Dir allein sollen sie gehören, / nicht Fremden zugleich mit dir. /
17 Sejam eles para ti só, sem que os estranhos neles tomem parte.
18 Dein Brunnquell sei gesegnet, / und du freue dich des Weibes deiner Jugend! /
18 Seja bendita a tua fonte! Regozija-te com a mulher de tua juventude,
19 Die liebliche Hindin, die anmutige Gazelle, / sie sei deine Genossin! / Ihre Liebe soll dich allezeit sättigen, / an ihrer Liebkosung magst du dich immer berauschen. / (a) Pre 9:9
19 corça de amor, serva encantadora. Que sejas sempre embriagado com seus encantos e que seus amores te embriaguem sem cessar!
20 Warum wolltest du dich an einer andern berauschen, / den Busen einer Fremden umfangen? /
20 Por que hás de te enamorar de uma alheia e abraçar o seio de uma estranha?
21 Denn eines jeden Weg ist dem Herrn offenbar, / er hat acht auf alle seine Bahnen. / (a) Hio 34:21
21 Pois o Senhor olha os caminhos dos homens e observa todas as suas veredas.
22 Der Gottlose verfängt sich in seiner eignen Schuld, / wird festgehalten von den Stricken seiner Sünde. /
22 O homem será preso por suas próprias faltas e ligado com as cadeias de seu pecado.
23 Aus Mangel an Zucht geht er zugrunde, / ob seiner grossen Torheit taumelt er hin.
23 Perecerá por falta de correção e se desviará pelo excesso de sua loucura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.