Lamentações 5

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 GEDENKE, o Herr, was uns geschehen, schau her und sieh unsre Schmach! /
1 Lembra-te, S enhor , do que aconteceu conosco e vê como fomos humilhados!
2 Unser Erbe ist Fremden zugefallen, Ausländern unsre Häuser. /
2 Nossa herança foi entregue a estranhos, e nossas casas, a estrangeiros.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsre Mütter zu Witwen. /
3 Somos órfãos e já não temos pai, e nossa mãe ficou viúva.
4 Das Wasser, das wir trinken, müssen wir bezahlen, nur um Geld bekommen wir Holz. /
4 Temos de pagar pela água que bebemos, e até a lenha nos custa caro.
5 Auf dem Nacken sitzen uns die Verfolger; wir sind ermattet, man gönnt uns nicht Ruhe. /
5 Os que nos perseguem estão bem perto; estamos exaustos, mas não nos deixam descansar.
6 Den Ägyptern unterwerfen wir uns, den Assyrern, um uns satt zu essen. /
6 Ao Egito e à Assíria nos sujeitamos, para conseguir alimento e sobreviver.
7 Unsre Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; und wir, wir tragen ihre Schuld. /
7 Nossos antepassados pecaram e já morreram, e nós recebemos o castigo que eles mereciam.
8 Knechte beherrschen uns, niemand entreisst uns ihrer Hand. /
8 Escravos se tornaram nossos senhores; não restou ninguém para nos resgatar.
9 Mit Lebensgefahr holen wir unser Brot, in Furcht vor dem Schwert der Wüste. /
9 Arriscamos a vida à procura de alimento, pois a violência tomou conta do deserto.
10 Unsre Haut glüht wie ein Ofen vor den Gluten des Hungers. /
10 A fome nos escureceu a pele, como se tivesse sido queimada no forno.
11 Frauen wurden in Zion geschändet, Mädchen in den Städten Judas. /
11 As mulheres de Sião e as moças das cidades de Judá são violentadas por nossos inimigos.
12 Die Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Ältesten nicht geehrt. /
12 Os príncipes são pendurados pelas mãos, os idosos são tratados com desprezo.
13 Jünglinge mussten die Handmühle tragen, und Knaben strauchelten unter der Holzlast. /
13 Os rapazes são levados para trabalhar nos moinhos, os meninos cambaleiam sob os pesados fardos de lenha.
14 Die Greise beraten nicht mehr im Tor, die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel. /
14 As autoridades não se sentam mais à porta das cidades, os rapazes não tocam mais música.
15 Die Freude unsres Herzens hat ein Ende, unser Reigen hat sich in Klage verkehrt. /
15 A alegria desapareceu de nosso coração, nossas danças se transformaram em pranto.
16 Die Krone unsres Hauptes ist gefallen. Wehe uns, dass wir gesündigt haben! / (a) Jer 13:18
16 A coroa caiu de nossa cabeça; que aflição por causa de nosso pecado!
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darob sind unsre Augen trübe, /
17 Nosso coração desfalece, nossos olhos se embaçaram de lágrimas,
18 dass der Berg Zion wüste liegt, dass Füchse darauf streifen. /
18 pois o monte Sião está desolado; tornou-se morada de chacais.
19 Du, o Herr, thronest in Ewigkeit, dein Thron steht für und für. / (a) Ps 9:8; 102:13; 103:19
19 Mas tu, S enhor , reinas eternamente! Teu trono permanece de geração em geração.
20 Warum willst du unser auf immer vergessen, uns so lange verlassen? /
20 Por que continuas a te esquecer de nós? Por que nos abandonaste por tanto tempo?
21 Führe uns zu dir zurück, o Herr, auf dass wir wiederkehren! / Erneuere unsre Tage wie vor alters! / (a) Jer 17:14; 31:18
21 Restaura-nos, S enhor , e faze-nos voltar para ti! Devolve-nos a alegria que tínhamos antes!
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen, zürnest uns gar so sehr?
22 Ou será que nos rejeitaste completamente? Ainda estás irado conosco?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.