Lamentações 5
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 GEDENKE, o Herr, was uns geschehen, schau her und sieh unsre Schmach! /
1 Lembra-te, S enhor , do que aconteceu conosco e vê como fomos humilhados!
2 Unser Erbe ist Fremden zugefallen, Ausländern unsre Häuser. /
2 Nossa herança foi entregue a estranhos, e nossas casas, a estrangeiros.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsre Mütter zu Witwen. /
3 Somos órfãos e já não temos pai, e nossa mãe ficou viúva.
4 Das Wasser, das wir trinken, müssen wir bezahlen, nur um Geld bekommen wir Holz. /
4 Temos de pagar pela água que bebemos, e até a lenha nos custa caro.
5 Auf dem Nacken sitzen uns die Verfolger; wir sind ermattet, man gönnt uns nicht Ruhe. /
5 Os que nos perseguem estão bem perto; estamos exaustos, mas não nos deixam descansar.
6 Den Ägyptern unterwerfen wir uns, den Assyrern, um uns satt zu essen. /
6 Ao Egito e à Assíria nos sujeitamos, para conseguir alimento e sobreviver.
7 Unsre Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; und wir, wir tragen ihre Schuld. /
7 Nossos antepassados pecaram e já morreram, e nós recebemos o castigo que eles mereciam.
8 Knechte beherrschen uns, niemand entreisst uns ihrer Hand. /
8 Escravos se tornaram nossos senhores; não restou ninguém para nos resgatar.
9 Mit Lebensgefahr holen wir unser Brot, in Furcht vor dem Schwert der Wüste. /
9 Arriscamos a vida à procura de alimento, pois a violência tomou conta do deserto.
10 Unsre Haut glüht wie ein Ofen vor den Gluten des Hungers. /
10 A fome nos escureceu a pele, como se tivesse sido queimada no forno.
11 Frauen wurden in Zion geschändet, Mädchen in den Städten Judas. /
11 As mulheres de Sião e as moças das cidades de Judá são violentadas por nossos inimigos.
12 Die Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Ältesten nicht geehrt. /
12 Os príncipes são pendurados pelas mãos, os idosos são tratados com desprezo.
13 Jünglinge mussten die Handmühle tragen, und Knaben strauchelten unter der Holzlast. /
13 Os rapazes são levados para trabalhar nos moinhos, os meninos cambaleiam sob os pesados fardos de lenha.
14 Die Greise beraten nicht mehr im Tor, die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel. /
14 As autoridades não se sentam mais à porta das cidades, os rapazes não tocam mais música.
15 Die Freude unsres Herzens hat ein Ende, unser Reigen hat sich in Klage verkehrt. /
15 A alegria desapareceu de nosso coração, nossas danças se transformaram em pranto.
16 Die Krone unsres Hauptes ist gefallen. Wehe uns, dass wir gesündigt haben! / (a) Jer 13:18
16 A coroa caiu de nossa cabeça; que aflição por causa de nosso pecado!
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darob sind unsre Augen trübe, /
17 Nosso coração desfalece, nossos olhos se embaçaram de lágrimas,
18 dass der Berg Zion wüste liegt, dass Füchse darauf streifen. /
18 pois o monte Sião está desolado; tornou-se morada de chacais.
19 Du, o Herr, thronest in Ewigkeit, dein Thron steht für und für. / (a) Ps 9:8; 102:13; 103:19
19 Mas tu, S enhor , reinas eternamente! Teu trono permanece de geração em geração.
20 Warum willst du unser auf immer vergessen, uns so lange verlassen? /
20 Por que continuas a te esquecer de nós? Por que nos abandonaste por tanto tempo?
21 Führe uns zu dir zurück, o Herr, auf dass wir wiederkehren! / Erneuere unsre Tage wie vor alters! / (a) Jer 17:14; 31:18
21 Restaura-nos, S enhor , e faze-nos voltar para ti! Devolve-nos a alegria que tínhamos antes!
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen, zürnest uns gar so sehr?
22 Ou será que nos rejeitaste completamente? Ainda estás irado conosco?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.