Lamentações 5
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 GEDENKE, o Herr, was uns geschehen, schau her und sieh unsre Schmach! /
1 Lembra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.
2 Unser Erbe ist Fremden zugefallen, Ausländern unsre Häuser. /
2 Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsre Mütter zu Witwen. /
3 Somos órfãos de pai, nossas mães são viúvas.
4 Das Wasser, das wir trinken, müssen wir bezahlen, nur um Geld bekommen wir Holz. /
4 Temos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.
5 Auf dem Nacken sitzen uns die Verfolger; wir sind ermattet, man gönnt uns nicht Ruhe. /
5 Aqueles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.
6 Den Ägyptern unterwerfen wir uns, den Assyrern, um uns satt zu essen. /
6 Submetemo-nos ao Egito e à Assíria a fim de conseguirmos pão.
7 Unsre Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; und wir, wir tragen ihre Schuld. /
7 Nossos pais pecaram e já não existem mais, e nós levamos o castigo pelos seus pecados.
8 Knechte beherrschen uns, niemand entreisst uns ihrer Hand. /
8 Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.
9 Mit Lebensgefahr holen wir unser Brot, in Furcht vor dem Schwert der Wüste. /
9 Conseguimos pão arriscando as nossas vidas enfrentando a espada do deserto.
10 Unsre Haut glüht wie ein Ofen vor den Gluten des Hungers. /
10 Nossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.
11 Frauen wurden in Zion geschändet, Mädchen in den Städten Judas. /
11 As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
12 Die Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Ältesten nicht geehrt. /
12 Os líderes foram pendurados pelas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
13 Jünglinge mussten die Handmühle tragen, und Knaben strauchelten unter der Holzlast. /
13 Os jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.
14 Die Greise beraten nicht mehr im Tor, die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel. /
14 Os líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.
15 Die Freude unsres Herzens hat ein Ende, unser Reigen hat sich in Klage verkehrt. /
15 Dos nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.
16 Die Krone unsres Hauptes ist gefallen. Wehe uns, dass wir gesündigt haben! / (a) Jer 13:18
16 A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darob sind unsre Augen trübe, /
17 E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.
18 dass der Berg Zion wüste liegt, dass Füchse darauf streifen. /
18 Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.
19 Du, o Herr, thronest in Ewigkeit, dein Thron steht für und für. / (a) Ps 9:8; 102:13; 103:19
19 Tu, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece de geração a geração.
20 Warum willst du unser auf immer vergessen, uns so lange verlassen? /
20 Por que motivo então te esquecerias de nós? Por que haverias de desamparar-nos por tanto tempo?
21 Führe uns zu dir zurück, o Herr, auf dass wir wiederkehren! / Erneuere unsre Tage wie vor alters! / (a) Jer 17:14; 31:18
21 Restaura-nos para ti, Senhor, para que voltemos; renova os nossos dias como os de antigamente,
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen, zürnest uns gar so sehr?
22 a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.