Lamentações 5

GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 GEDENKE, o Herr, was uns geschehen, schau her und sieh unsre Schmach! /
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Unser Erbe ist Fremden zugefallen, Ausländern unsre Häuser. /
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsre Mütter zu Witwen. /
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Das Wasser, das wir trinken, müssen wir bezahlen, nur um Geld bekommen wir Holz. /
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Auf dem Nacken sitzen uns die Verfolger; wir sind ermattet, man gönnt uns nicht Ruhe. /
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Den Ägyptern unterwerfen wir uns, den Assyrern, um uns satt zu essen. /
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 Unsre Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; und wir, wir tragen ihre Schuld. /
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Knechte beherrschen uns, niemand entreisst uns ihrer Hand. /
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Mit Lebensgefahr holen wir unser Brot, in Furcht vor dem Schwert der Wüste. /
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Unsre Haut glüht wie ein Ofen vor den Gluten des Hungers. /
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 Frauen wurden in Zion geschändet, Mädchen in den Städten Judas. /
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 Die Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Ältesten nicht geehrt. /
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Jünglinge mussten die Handmühle tragen, und Knaben strauchelten unter der Holzlast. /
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Die Greise beraten nicht mehr im Tor, die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel. /
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 Die Freude unsres Herzens hat ein Ende, unser Reigen hat sich in Klage verkehrt. /
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 Die Krone unsres Hauptes ist gefallen. Wehe uns, dass wir gesündigt haben! / (a) Jer 13:18
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darob sind unsre Augen trübe, /
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 dass der Berg Zion wüste liegt, dass Füchse darauf streifen. /
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Du, o Herr, thronest in Ewigkeit, dein Thron steht für und für. / (a) Ps 9:8; 102:13; 103:19
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 Warum willst du unser auf immer vergessen, uns so lange verlassen? /
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Führe uns zu dir zurück, o Herr, auf dass wir wiederkehren! / Erneuere unsre Tage wie vor alters! / (a) Jer 17:14; 31:18
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen, zürnest uns gar so sehr?
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.