Lamentações 5
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 GEDENKE, o Herr, was uns geschehen, schau her und sieh unsre Schmach! /
1 Lembra-te, Senhor , do que nos aconteceu; considera e olha para a nossa desgraça.
2 Unser Erbe ist Fremden zugefallen, Ausländern unsre Häuser. /
2 A nossa herança foi entregue a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros.
3 Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsre Mütter zu Witwen. /
3 Somos órfãos, já não temos pai; as nossas mães são como viúvas.
4 Das Wasser, das wir trinken, müssen wir bezahlen, nur um Geld bekommen wir Holz. /
4 Temos de comprar a nossa própria água; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Auf dem Nacken sitzen uns die Verfolger; wir sind ermattet, man gönnt uns nicht Ruhe. /
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Den Ägyptern unterwerfen wir uns, den Assyrern, um uns satt zu essen. /
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Unsre Väter haben gesündigt, sie sind nicht mehr; und wir, wir tragen ihre Schuld. /
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que recebemos o castigo pelas suas iniquidades.
8 Knechte beherrschen uns, niemand entreisst uns ihrer Hand. /
8 Escravos dominam sobre nós; não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Mit Lebensgefahr holen wir unser Brot, in Furcht vor dem Schwert der Wüste. /
9 Arriscamos a vida para conseguir o nosso pão, por causa da ameaça que vem do deserto.
10 Unsre Haut glüht wie ein Ofen vor den Gluten des Hungers. /
10 Nossa pele queima como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Frauen wurden in Zion geschändet, Mädchen in den Städten Judas. /
11 As mulheres foram violentadas em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Die Fürsten wurden durch ihre Hand gehängt, die Ältesten nicht geehrt. /
12 Enforcaram os príncipes, não tiveram nenhum respeito pelos velhos.
13 Jünglinge mussten die Handmühle tragen, und Knaben strauchelten unter der Holzlast. /
13 Os jovens são obrigados a virar os moinhos; os meninos tropeçam debaixo das cargas de lenha.
14 Die Greise beraten nicht mehr im Tor, die Jünglinge lassen ihr Saitenspiel. /
14 Os anciãos já não se reúnem junto ao portão da cidade; os jovens já não cantam mais.
15 Die Freude unsres Herzens hat ein Ende, unser Reigen hat sich in Klage verkehrt. /
15 Cessou a alegria de nosso coração; a nossa dança se transformou em lamentações.
16 Die Krone unsres Hauptes ist gefallen. Wehe uns, dass wir gesündigt haben! / (a) Jer 13:18
16 Caiu a coroa da nossa cabeça. Ai de nós, porque pecamos!
17 Darob ist unser Herz krank geworden, darob sind unsre Augen trübe, /
17 Por causa disso, o nosso coração está doente; por causa dessas coisas, os nossos olhos se escureceram.
18 dass der Berg Zion wüste liegt, dass Füchse darauf streifen. /
18 Pelo monte Sião, que está abandonado, vagueiam os chacais.
19 Du, o Herr, thronest in Ewigkeit, dein Thron steht für und für. / (a) Ps 9:8; 102:13; 103:19
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Warum willst du unser auf immer vergessen, uns so lange verlassen? /
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Führe uns zu dir zurück, o Herr, auf dass wir wiederkehren! / Erneuere unsre Tage wie vor alters! / (a) Jer 17:14; 31:18
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como antigamente.
22 Oder hast du uns gänzlich verworfen, zürnest uns gar so sehr?
22 Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.