Jó 26
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 HIOB antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Wie hast du doch aufgeholfen dem Kraftlosen / und hast gestützt den Ohnmächtigen! /
2 Grande foi a ajuda que você deu ao desvalido! Que socorro você prestou ao braço frágil!
3 Wie hast du doch beraten den Unweisen / und Tiefsinn in Fülle kundgetan! /
3 Belo conselho você ofereceu a quem não é sábio, e que grande sabedoria você revelou!
4 Mit wessen Hilfe hast du gesprochen, / und wessen Geist ging aus von dir? /
4 Quem o ajudou a proferir essas palavras, e por meio de que espírito você falou?
5 Die Schatten werden von Zittern erfasst, / es erbeben die Wasser und ihre Bewohner. / (1) aÜs: "Die Riesen".
5 "Os mortos estão em grande angústia sob as águas e os que nelas vivem.
6 Nackt liegt das Totenreich vor ihm / und ohne Hülle der Abgrund. / (a) Ps 139:8; Spr 15:11; Heb 4:13
6 Nu está o Sheol diante de Deus, e nada encobre a Destruição.
7 Er spannt den Norden aus über der Leere / und hängt die Erde über das Nichts. /
7 Ele estende os céus do norte sobre o espaço vazio; suspende a terra sobre o nada.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken, / doch nicht zerbirst darunter das Gewölk. /
8 Envolve as águas em suas nuvens, e estas não se rompem sob o peso delas.
9 Er verschliesst den Anblick seines Thrones / und breitet darüber sein Gewölk. /
9 Ele cobre a face da lua cheia estendendo sobre ela as suas nuvens.
10 Eine Grenze zog er um die Wasser, / bis wo sich scheiden Licht und Finsternis. / (a) Hio 38:10; Ps 104:9; Spr 8:29; Jer 5:22
10 Traça o horizonte sobre a superfície das águas para servir de limite entre a luz e as trevas.
11 Die Säulen des Himmels fangen an zu schwanken, / sind bestürzt ob seinem Schelten. /
11 As colunas dos céus estremecem e ficam perplexas diante da sua repreensão.
12 Durch seine Kraft stillte er das Meer, / durch seine Einsicht schlug er Rahab nieder. / (a) Hio 9:13; Jes 51:9
12 Com seu poder agitou violentamente o mar; com sua sabedoria despedaçou Raabe.
13 Durch seinen Hauch ward der Himmel heiter, / seine Hand durchbohrte die flüchtige Schlange. /
13 Com seu sopro os céus ficaram límpidos; sua mão feriu a serpente arisca.
14 Sieh, das sind nur die Säume seiner Wege; / und wie leise ist das Wort, das wir vernehmen! / Doch die Donnersprache seiner Macht - wer fasst sie?
14 E isso tudo é apenas a borda das suas obras! Um suave sussurro é o que ouvimos dele. Mas quem poderá compreender o trovão do seu poder? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.