Jó 26
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NAA
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 HIOB antwortete und sprach:
1 Então Jó respondeu:
2 Wie hast du doch aufgeholfen dem Kraftlosen / und hast gestützt den Ohnmächtigen! /
2 “Como você sabe ajudar o que não tem força! Como você sabe socorrer o braço que não tem vigor!
3 Wie hast du doch beraten den Unweisen / und Tiefsinn in Fülle kundgetan! /
3 Como você sabe aconselhar o que não tem sabedoria e revelar plenitude de verdadeiro conhecimento!
4 Mit wessen Hilfe hast du gesprochen, / und wessen Geist ging aus von dir? /
4 Com a ajuda de quem você profere tais palavras? E de quem é o espírito que fala em você?”
5 Die Schatten werden von Zittern erfasst, / es erbeben die Wasser und ihre Bewohner. / (1) aÜs: "Die Riesen".
5 “Os mortos tremem debaixo das águas com os seus moradores.
6 Nackt liegt das Totenreich vor ihm / und ohne Hülle der Abgrund. / (a) Ps 139:8; Spr 15:11; Heb 4:13
6 O mundo dos mortos está desnudo diante de Deus, e não há coberta para o abismo.
7 Er spannt den Norden aus über der Leere / und hängt die Erde über das Nichts. /
7 Ele estende o norte sobre o vazio e faz a terra pairar sobre o nada.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken, / doch nicht zerbirst darunter das Gewölk. /
8 Prende as águas em densas nuvens, e as nuvens não se rasgam debaixo delas.
9 Er verschliesst den Anblick seines Thrones / und breitet darüber sein Gewölk. /
9 Encobre a face do seu trono e sobre ele estende a sua nuvem.
10 Eine Grenze zog er um die Wasser, / bis wo sich scheiden Licht und Finsternis. / (a) Hio 38:10; Ps 104:9; Spr 8:29; Jer 5:22
10 Traçou um círculo sobre a superfície das águas, no limite entre a luz e as trevas.
11 Die Säulen des Himmels fangen an zu schwanken, / sind bestürzt ob seinem Schelten. /
11 As colunas do céu tremem e se espantam diante da sua ameaça.
12 Durch seine Kraft stillte er das Meer, / durch seine Einsicht schlug er Rahab nieder. / (a) Hio 9:13; Jes 51:9
12 Com a sua força dominou o mar e com o seu entendimento despedaçou o monstro Raabe.
13 Durch seinen Hauch ward der Himmel heiter, / seine Hand durchbohrte die flüchtige Schlange. /
13 Pelo seu sopro o céu se aclarou, a sua mão feriu a serpente veloz.
14 Sieh, das sind nur die Säume seiner Wege; / und wie leise ist das Wort, das wir vernehmen! / Doch die Donnersprache seiner Macht - wer fasst sie?
14 Eis que isto são apenas as bordas dos seus caminhos! Dele temos ouvido apenas um leve sussurro! Mas o trovão do seu poder, quem o entenderá?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.