Jó 26
GerZurcher: Deutsche Zürcher Bibel von 1931. (SM_GERZURCHER) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 HIOB antwortete und sprach:
1 Então Jó em resposta disse:
2 Wie hast du doch aufgeholfen dem Kraftlosen / und hast gestützt den Ohnmächtigen! /
2 “Bildade, eu estou fraco, sem forças; como você me ajuda e me consola!…
3 Wie hast du doch beraten den Unweisen / und Tiefsinn in Fülle kundgetan! /
3 Como você é bom para dar conselhos e gastar a sua sabedoria com um ignorante como eu!
4 Mit wessen Hilfe hast du gesprochen, / und wessen Geist ging aus von dir? /
4 Quem foi que o ajudou a dizer essas palavras? Quem o inspirou a falar assim?”
5 Die Schatten werden von Zittern erfasst, / es erbeben die Wasser und ihre Bewohner. / (1) aÜs: "Die Riesen".
5 “Os mortos tremem de medo nas águas debaixo da terra.
6 Nackt liegt das Totenreich vor ihm / und ohne Hülle der Abgrund. / (a) Ps 139:8; Spr 15:11; Heb 4:13
6 Para Deus o mundo dos mortos é aberto; não há cobertura que o impeça de ver o que lá acontece.
7 Er spannt den Norden aus über der Leere / und hängt die Erde über das Nichts. /
7 Deus estendeu o céu sobre o vazio e suspendeu a terra por cima do nada.
8 Er bindet die Wasser in seine Wolken, / doch nicht zerbirst darunter das Gewölk. /
8 Ele prende a água nas nuvens, e elas não se rasgam com o seu peso.
9 Er verschliesst den Anblick seines Thrones / und breitet darüber sein Gewölk. /
9 Ele cobre a cara da lua cheia, estendendo sobre ela uma nuvem.
10 Eine Grenze zog er um die Wasser, / bis wo sich scheiden Licht und Finsternis. / (a) Hio 38:10; Ps 104:9; Spr 8:29; Jer 5:22
10 Deus separou a luz da escuridão por meio de um círculo desenhado no mar.
11 Die Säulen des Himmels fangen an zu schwanken, / sind bestürzt ob seinem Schelten. /
11 Quando ele ameaça as colunas que sustentam o céu, elas se assustam e tremem de medo.
12 Durch seine Kraft stillte er das Meer, / durch seine Einsicht schlug er Rahab nieder. / (a) Hio 9:13; Jes 51:9
12 Com o seu poder, Deus dominou o Mar ; com a sua inteligência, derrotou o monstro Raabe .
13 Durch seinen Hauch ward der Himmel heiter, / seine Hand durchbohrte die flüchtige Schlange. /
13 Com o seu sopro, Deus limpou o céu e, com a sua mão, matou a Serpente fugitiva .
14 Sieh, das sind nur die Säume seiner Wege; / und wie leise ist das Wort, das wir vernehmen! / Doch die Donnersprache seiner Macht - wer fasst sie?
14 Mas essas coisas são apenas uma amostra, um eco bem fraco do que Deus é capaz de fazer. Quem pode compreender a verdadeira grandeza do seu poder?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.